Previous Verse
Next Verse

Shloka 223

Śreyas-nirdeśa (Discerning the Superior Good): Nārada–Gālava Saṃvāda

असंत्याज्यं यदा मर्त्य: कि स्वस्थ इव तिष्ठसि | पिताजी! जब इस शरीरमें मृत्यु

asantyājyaṃ yadā martyaḥ kiṃ svastha iva tiṣṭhasi |

ພີດສະມະກ່າວວ່າ: “ເມື່ອສິ່ງທີ່ບໍ່ອາດປະຖິ້ມໄດ້—ຄວາມຕາຍນັ້ນເອງ—ຢືນຢູ່ຕໍ່ໜ້າມະນຸດ, ເຈົ້າຈຶ່ງຢືນຢູ່ຫຼືນັ່ງຢູ່ດັ່ງຄົນສະບາຍໃຈໄດ້ແນວໃດ? ໃນຮ່າງກາຍນີ້ ຄວາມຕາຍ, ຄວາມແກ່, ໂລກໄພ ແລະທຸກຂ໌ທີ່ເກີດຈາກເຫດປັດໃຈຫຼາຍຢ່າງ ຕໍ່ເນື່ອງຢູ່ເທື່ອ; ມະນຸດກໍບໍ່ອາດຫຼຸດພົ້ນຈາກມັນໄດ້ແທ້. ໃນສະພາບແບບນີ້ ເຈົ້າຈຶ່ງນັ່ງຢູ່ໂດຍບໍ່ໃສ່ໃຈໄດ້ແນວໃດ?”

असन्त्याज्यम्not to be abandoned / unavoidable
असन्त्याज्यम्:
Karta
TypeAdjective
Rootअसन्त्याज्य
FormNeuter, Nominative, Singular
यदाwhen
यदा:
TypeIndeclinable
Rootयदा
मर्त्यःa mortal (man)
मर्त्यः:
Karta
TypeNoun
Rootमर्त्य
FormMasculine, Nominative, Singular
किम्why? / what?
किम्:
TypeIndeclinable
Rootकिम्
स्वस्थःat ease, unconcerned
स्वस्थः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्वस्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
इवas if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
तिष्ठसिyou stand / remain
तिष्ठसि:
TypeVerb
Rootस्था
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada, Lat

भीष्म उवाच

B
Bhishma

Educational Q&A

Bhishma highlights the inevitability of death, aging, and disease, urging alertness and ethical seriousness rather than complacency. The verse presses the listener to recognize unavoidable suffering as a prompt for right living, reflection, and detachment.

In the Shanti Parva’s instruction-setting, Bhishma addresses his interlocutor with a pointed question: given that the body is bound to death, decay, and illness, why is the person behaving as if secure and untroubled? It functions as a wake-up call within Bhishma’s broader counsel on dharma and the human condition.