Yudhiṣṭhira’s Remorse and Vyāsa’s Teaching on Impermanence (Śoka-nivāraṇa)
अभिगम्य रणे मिथ्या पापेनोक्तः सुतं प्रति । सम्पूर्ण राजाओंसे पूजित, महाधनुर्धर आचार्यके पास जाकर मुझ पापीने उनके पुत्रके सम्बन्धमें झूठी बात कही
abhigamya raṇe mithyā pāpenoktaḥ sutaṃ prati | sampūrṇa-rājabhiḥ pūjitaṃ mahā-dhanurdharam ācāryam upagamya mayā pāpinā tasya putra-sambandhe mithyā vacaḥ uktam |
ຢຸດທິສຖິຣະກ່າວວ່າ: «ໃນກາງສະໜາມຮົບ ຂ້ອຍ—ຜູ້ມີບາບ—ໄດ້ເຂົ້າໄປຫາອາຈານຜູ້ຄວນເຄົາລົບ ຜູ້ທີ່ບັນດາກະສັດພາກັນບູຊາ ແລະໂດດເດັ່ນເປັນນັກທະນູຍິງຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່; ແລ້ວຂ້ອຍໄດ້ເວົ້າຄຳຕົວະກ່ຽວກັບລູກຊາຍຂອງທ່ານ. ພາຍໃຕ້ແຮງກົດດັນຂອງສົງຄາມ ຂ້ອຍໄດ້ເຮັດໃຫ້ຕົນເອງເປື້ອນມົນດ້ວຍການຫລອກລວງຕໍ່ຜູ້ທີ່ຄວນໄດ້ຮັບຄວາມຈິງແລະຄວາມເຄົາລົບ».
युधिछिर उवाच
Even when war and strategy demand harsh choices, untruth spoken to a worthy person becomes a moral stain. The verse highlights the inner accountability of dharma: victory cannot erase the ethical weight of deceit, and remorse is part of recognizing dharma’s authority.
Yudhiṣṭhira recalls the battlefield moment when he approached the revered teacher Droṇa and uttered a false statement concerning Droṇa’s son. He frames the act as sinful, emphasizing his own guilt and the ethical conflict created by wartime necessity.