Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

परिव्राजक-आचारः (Conduct of the Wandering Renunciant) — Mahābhārata, Śānti-parva 269

जो पुरुष शब्दब्रह्ममें पारंगत (वेदोक्त कर्मोके अनुष्ठानसे शुद्धचित्त हो चुका) है, वह परब्रह्मको प्राप्त कर लेता है। पिता और माता वेदोक्त गर्भाधानकी विधिसे बालकके जिस शरीरको जन्म देते हैं, वे उस बालकके उस शरीरका ही संस्कार करते हैं। इस प्रकार जिसका शरीर वैदिक संस्कारसे शुद्ध हो जाता है, वही ब्रह्मज्ञानका पात्र होता है। अब मैं अपनी बुद्धिके अनुसार तुम्हें यह बता रहा हूँ कि कर्म किस प्रकार अक्षय मोक्ष-सुखकी प्राप्ति करानेमें कारण होते हैं ।। अनागममनैतिहां प्रत्यक्ष लोकसाक्षिकम्‌ । धर्म इत्येव ये यज्ञान्‌ वितन्वन्ति निराशिष:,जो अपना धर्म (कर्तव्य) समझकर बिना किसी प्रकारकी भोगेच्छाके यज्ञोंका अनुष्ठान करते हैं, उनके उस यज्ञका फल वेद या इतिहासद्दारा नहीं जाना जाता है। वह प्रत्यक्ष है और उसे सब लोग अपनी आँखों देखते हैं

yo puruṣaḥ śabda-brahmaṇi pāraṅgataḥ (vedokta-karmānuṣṭhānāt śuddha-cittaḥ) sa para-brahma prāpnoti. pitā ca mātā ca vedokta-garbhādhāna-vidhinā bālakasya yaṃ śarīraṃ janayataḥ, tau tasya bālakasya tasyaiva śarīrasya saṃskāraṃ kurutaḥ. evaṃ yasya śarīraṃ vaidika-saṃskāraiḥ śuddhaṃ bhavati sa eva brahma-jñānasya pātraṃ bhavati. idānīṃ yathā-buddhi te bravīmi karma kathaṃ prakāreṇākṣaya-mokṣa-sukha-prāptau kāraṇaṃ bhavati. anāgamam anaitihyaṃ pratyakṣaṃ loka-sākṣikam. dharma ity eva ye yajñān vitanvanti nirāśiṣaḥ, teṣāṃ tasya yajñasya phalaṃ na vedena na itihāsena jñāyate; tat pratyakṣaṃ sarvaiḥ pratyakṣato dṛśyate.

ກະປິລາເວົ້າວ່າ: «ຜູ້ໃດທີ່ຊຳນານໃນ ສັບດະພຣະຫມັນ—ພຣະເວດ—ແລະຈິດໃຈຖືກຊຳລະໂດຍການປະຕິບັດໜ້າທີ່ຕາມພຣະເວດ ຍ່ອມບັນລຸພຣະຫມັນສູງສຸດ. ພໍ່ແມ່ໄດ້ໃຫ້ກຳເນີດກາຍຂອງລູກດ້ວຍພິທີວິທີການຕາມພຣະເວດໃນການປະກອບກຳເນີດ (garbhādhāna) ແລະກໍເຮັດສັງສະກາຣະ (saṃskāra) ເພື່ອຊຳລະກາຍນັ້ນເອງ. ດັ່ງນັ້ນ ມີແຕ່ຜູ້ທີ່ກາຍແລະຊີວິດຖືກຊຳລະດ້ວຍສັງສະກາຣະແຫ່ງພຣະເວດ ເທົ່ານັ້ນຈຶ່ງເປັນພາຊະນະສົມຄວນສຳລັບປັນຍາຮູ້ພຣະຫມັນ. ບັດນີ້ ຕາມຄວາມເຂົ້າໃຈຂອງຂ້ອຍ ຂ້ອຍຈະອະທິບາຍວ່າ ກຳເປັນເຫດໃຫ້ໄດ້ຮັບໂມກສະ ແລະຄວາມສຸກອັນບໍ່ເສື່ອມສິ້ນໄດ້ແນວໃດ. ສຳລັບຜູ້ທີ່ຂະຫຍາຍແລະປະກອບຍັດຍະ (yajña) ໂດຍເຫັນວ່າເປັນ ‘ທັມມະ’ ເທົ່ານັ້ນ—ບໍ່ມີຄວາມປາຖະໜາໃນການເສບສຸກ—ຜົນຂອງຍັດຍະນັ້ນບໍ່ແມ່ນສິ່ງທີ່ຈະຮູ້ໄດ້ຈາກພຣະເວດ ຫຼືຈາກປະຫວັດເລົ່າ; ມັນເປັນຜົນທີ່ປາກົດທັນທີ ເປັນພະຍານຕໍ່ໜ້າໂລກ ແລະຜູ້ຄົນເຫັນໄດ້ໂດຍຕາຕົນເອງ»។

अनागमम्not based on (scriptural) tradition/received texts; not coming from āgama
अनागमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनागम
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
इतिहाby itihāsa/tradition (historical narrative)
इतिहा:
Karana
TypeNoun
Rootइतिह
FormMasculine, Instrumental, Singular
प्रत्यक्षम्directly perceptible; evident
प्रत्यक्षम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रत्यक्ष
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
लोकसाक्षिकम्witnessed by the world/people as witnesses
लोकसाक्षिकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootलोक-साक्षिक
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
धर्मःdharma; duty/righteousness
धर्मः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Nominative, Singular
इतिthus; as
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
एवindeed; only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
येthose who
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
यज्ञान्sacrifices; yajñas
यज्ञान्:
Karma
TypeNoun
Rootयज्ञ
FormMasculine, Accusative, Plural
वितन्वन्तिthey perform/extend (carry out)
वितन्वन्ति:
TypeVerb
Rootवि-तन्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
निराशिषःwithout desire (for rewards); desireless
निराशिषः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिर्-आशिष्
FormMasculine, Nominative, Plural

कपिल उवाच

K
Kapila
F
father (pitā)
M
mother (mātā)
C
child (bālaka)
V
Veda (śabda-brahman)
B
Brahman (para-brahman)
Y
yajña (sacrifice)
G
garbhādhāna (rite of conception)
S
saṃskāra (sacrament/rite)

Educational Q&A

Kapila links Vedic discipline to liberation: mastery of the Veda and the purifying performance of prescribed duties and sacraments make a person fit for Brahman-knowledge, and desireless sacrifice performed as dharma yields an ‘imperishable’ liberating benefit whose value is evident in lived, publicly observable transformation rather than merely in textual report.

In Kapila’s discourse (a didactic section of Śānti Parva), he explains the progression from ritual and ethical formation (saṃskāra and yajña done without craving) to inner purification and finally to realization of the Supreme Brahman, emphasizing that the highest fruit of selfless duty is directly witnessed in the practitioner’s state and conduct.