Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

परिव्राजक-आचारः (Conduct of the Wandering Renunciant) — Mahābhārata, Śānti-parva 269

संतोष ही जिसके सुखका मूल है, त्याग ही जिसका स्वरूप है, जो ज्ञानका आश्रय कहा जाता है, जिसमें मोक्षदायिनी बुद्धि--ब्रह्मसाक्षात्काररूप वृत्ति नित्य आवश्यक है, वह संन्यास-आश्रमरूप धर्म सनातन है ।। साधारण: केवलो वा यथाबलमुपासते । गच्छतां गच्छतां क्षेमं दुर्बलो5त्रावसीदति । ब्रह्मण: पदमन्विच्छन्‌ संसारान्मुच्यते शुचि:,यह यतिधर्म अन्य आश्रमके धर्मोंसे मिला हुआ हो या स्वतन्त्र हो, जो अपने वैराग्य- बलके अनुसार इसका आश्रय लेते हैं, वे कल्याणके भागी होते हैं। इस मार्गसे जानेवाले सभी पथिकोंका परम कल्याण होता है; परंतु जो दुर्बल है--मन और इन्द्रियोंको वशमें न रखनेके कारण जो इसके साधनमें असमर्थ है, वही यहाँ शिथिल होकर बैठ रहता है। जो बाहर और भीतरसे पवित्र है, वह ब्रह्मपदका अनुसंधान करता हुआ संसार-बन्धनसे मुक्त हो जाता है

santoṣaḥ hi yasya sukhasya mūlaṃ, tyāgaḥ hi yasya svarūpaḥ, yo jñānasyāśraya iti kathyate, yasmin mokṣadāyinī buddhiḥ—brahmasākṣātkārarūpā vṛttiḥ—nityam āvaśyakā; sa saṃnyāsāśramarūpo dharmaḥ sanātanaḥ. sāmānyaḥ kevalo vā yathābalam upāsate. gacchatāṃ gacchatāṃ kṣemaṃ durbalo 'trāvasīdati. brahmaṇaḥ padam anvicchan saṃsārān mucyate śuciḥ.

ຄວາມພໍໃຈແມ່ນຮາກແຫ່ງຄວາມສຸກ, ການສະລະແມ່ນສະພາບຂອງມັນ, ແລະມັນຖືກກ່າວວ່າເປັນທີ່ພຶ່ງຂອງປັນຍາ; ໃນນັ້ນ ປັນຍາທີ່ໃຫ້ຄວາມຫຼຸດພົ້ນ—ການເຄື່ອນໄຫວພາຍໃນທີ່ຮູ້ແຈ້ງພຣະພຣົມ—ຈຳເປັນຕ້ອງມີເປັນນິດ. ທຳມະນັ້ນ ໃນຮູບແບບອາສຣົມສັນຍາສ (saṃnyāsa-āśrama) ແມ່ນນິລັນດອນ. ຈະປະຕິບັດຮ່ວມກັບວິໄນອື່ນໆແບບທົ່ວໄປ ຫຼືຈະດຳເນີນໂດດດ່ຽວເປັນທາງເອກະລາດ ກໍຕາມ, ຜູ້ຄົນຮັບເອົາຕາມກຳລັງຂອງຕົນ ແລະໄດ້ຮັບຄວາມສະຫງົບສຸກ. ສຳລັບທຸກຜູ້ທີ່ເດີນໄປຕາມທາງນີ້ ມີຄວາມສະຫວັດດີສູງສຸດ; ແຕ່ຜູ້ອ່ອນແອ—ຜູ້ບໍ່ອາດສຳລວມໃຈແລະອິນຊີ ແລະຈຶ່ງບໍ່ສາມາດປະຕິບັດວິທີການ—ເທົ່ານັ້ນທີ່ອ່ອນລ້າ ແລະຢຸດຢູ່ທີ່ນີ້. ຜູ້ບໍລິສຸດທັງພາຍນອກແລະພາຍໃນ ຜູ້ສືບສອກຫາສະຖານະແຫ່ງພຣະພຣົມ ຈະຫຼຸດພົ້ນຈາກພັນທະແຫ່ງສັງສານ.

साधारणःcommon/ordinary (practice)
साधारणः:
Karta
TypeAdjective
Rootसाधारण
FormMasculine, Nominative, Singular
केवलःalone/independent
केवलः:
Karta
TypeAdjective
Rootकेवल
FormMasculine, Nominative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
यथाaccording to/as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
बलम्strength/capacity
बलम्:
Karma
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Accusative, Singular
उपासतेpractises/observes (worships)
उपासते:
TypeVerb
Rootउप-आस्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
गच्छताम्of those who go
गच्छताम्:
Adhikarana
TypeVerb
Rootगम्
FormPresent active participle, Masculine, Genitive, Plural
गच्छताम्of those who go (repeated for emphasis)
गच्छताम्:
Adhikarana
TypeVerb
Rootगम्
FormPresent active participle, Masculine, Genitive, Plural
क्षेमम्welfare/safety
क्षेमम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्षेम
FormMasculine, Accusative, Singular
दुर्बलःthe weak one
दुर्बलः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुर्बल
FormMasculine, Nominative, Singular
अत्रhere/on this path
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
अवसीदतिsinks down/flags (becomes dejected)
अवसीदति:
TypeVerb
Rootअव-सीद्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
ब्रह्मणःof Brahman
ब्रह्मणः:
Sampradana
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
FormNeuter, Genitive, Singular
पदम्state/abode/footing
पदम्:
Karma
TypeNoun
Rootपद
FormNeuter, Accusative, Singular
अन्विच्छन्seeking
अन्विच्छन्:
Karta
TypeVerb
Rootअनु-इष्
FormPresent active participle, Masculine, Nominative, Singular
संसारात्from worldly existence
संसारात्:
Apadana
TypeNoun
Rootसंसार
FormMasculine, Ablative, Singular
मुच्यतेis released
मुच्यते:
TypeVerb
Rootमुच्
FormPresent, Third, Singular, Passive
शुचिःpure (one)
शुचिः:
Karta
TypeAdjective
Rootशुचि
FormMasculine, Nominative, Singular

कपिल उवाच

K
Kapila
B
Brahman
S
Saṃnyāsa-āśrama
S
Saṃsāra

Educational Q&A

Kapila presents saṃnyāsa-dharma as an eternal path grounded in contentment and renunciation, requiring steady Brahman-oriented discernment; those who are pure and capable of mind–sense restraint progress to liberation, while the undisciplined falter.

In Śānti Parva’s instructional setting, Kapila is delivering a doctrinal exposition: he defines the nature of the renunciant dharma, notes it can be practiced independently or alongside other āśrama duties according to capacity, and explains why only the self-controlled succeed on this path to Brahman.