Previous Verse
Next Verse

Shloka 203

कुण्डधारोपाख्यानम्

Kuṇḍadhāra-Upākhyāna: Dharma’s Superiority over Wealth and Desire

स्वं स्वं स्थानमुपागम्य स्वकर्मफलनिर्जितम्‌ | भीष्मजी कहते हैं--राजन्‌! तदनन्तर थोड़े ही समयमें तुलाधार और जाजलि दोनों महाज्ञानी पुरुष परमधाममें जाकर अपने शुभ कर्मोके फलस्वरूप अपने-अपने स्थानको पाकर वहाँ सुखपूर्वक विहार करने लगे

svaṁ svaṁ sthānam upāgamya svakarmaphalanirjitam |

“ໄປຮອດສະຖານທີ່ຂອງຕົນໆ ອັນໄດ້ມາດ້ວຍຜົນແຫ່ງກຳຂອງຕົນ.” ພີດສະມະກ່າວວ່າ: “ໂອ ພຣະຣາຊາ! ຫຼັງຈາກນັ້ນໄມ່ດົນ ທຸລາທາຣະ ແລະ ຈາຈະລິ—ທັງສອງເປັນບຸລຸດຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ—ໄດ້ບັນລຸພຣະທຳອັນສູງສຸດ. ເມື່ອໄປຮອດສະຖານທີ່ທີ່ໄດ້ມາຈາກຜົນແຫ່ງການກະທຳຂອງຕົນໆ ພວກເຂົາກໍຢູ່ຢ່າງຜາສຸກ.”

स्वम्one's own
स्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
स्वम्one's own (respectively)
स्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
स्थानम्place, station
स्थानम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
उपागम्यhaving reached/approached
उपागम्य:
Karma
TypeVerb
Rootउप-आ-गम् (धातु: गम्)
Formल्यप् (क्त्वा-प्रत्यय, absolutive), Parasmaipada (usage-neutral for absolutive), Non-finite
स्वकर्मफलनिर्जितम्won/obtained by the fruit of one's own deeds
स्वकर्मफलनिर्जितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनिर्जित (कृदन्त-प्रातिपदिक; धातु: जि with निर्-)
FormNeuter, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
Y
Yudhishthira (Rajān)
T
Tuladhara
J
Jajali
P
Paramadhama (supreme abode)

Educational Q&A

The verse underscores karmic moral causality: each person attains a state (sthāna) corresponding to the fruits of their own actions. Ethical conduct and rightly performed duty lead to a higher, peaceful destination.

Bhishma concludes the account of Tuladhara and Jajali by stating that, after some time, both sages reached the supreme abode and obtained their respective stations earned through their virtuous deeds, living there in happiness.