Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Adhyāya 262: Śabda-brahman, Para-brahman, and the Ethics of Tyāga

Kapila–Syūmaraśmi Saṃvāda

ज्ञानविज्ञानिनः केचित्‌ परं पार तितीर्षव:

jñāna-vijñāninaḥ kecit paraṃ pāraṃ titīrṣavaḥ bhava-sāgara-pāre uttaraṇe icchāvantaḥ; te jñāna-vijñāna-sampannā mahātmānaḥ puruṣāḥ atyanta-pavitraiḥ puṇyātmabhiḥ sevitaṃ puṇya-dāyakaṃ brahma-lokaṃ prāpnuvanti; tatra gatvā na śocanti, na ca tataḥ adho nipatanti, na ca manasi kasyacit prakārasya vyathām anubhavanti.

ຈູລາທາຣະ ກ່າວວ່າ: ໃນບັນດາຜູ້ທີ່ພ້ອມດ້ວຍປັນຍາອັນແທ້ ແລະຄວາມຮູ້ທີ່ຮອດຜົນ ມີພຽງບາງຄົນ—ຜູ້ມຸ່ງຈະຂ້າມໄປຝັ່ງໄກ ເຫນືອພົ້ນຈາກມະຫາສະໝຸດແຫ່ງການເກີດມີ—ທີ່ບັນລຸເຖິງໂລກພຣະພຣົມ (Brahmaloka) ອັນບໍລິສຸດຢ່າງຍິ່ງ ເປັນມົງຄຸນດ້ວຍການຮັບໃຊ້ຂອງຜູ້ບໍລິສຸດ ແລະຜູ້ມີບຸນ. ເມື່ອໄປເຖິງແລ້ວ ພວກເຂົາບໍ່ໂສກເສົ້າ ບໍ່ຕົກກັບລົງສູ່ພົບພູມຕ່ໍາ ແລະບໍ່ປະສົບຄວາມທຸກໃນໃຈແຕ່ຢ່າງໃດ.

ज्ञानविज्ञानिनःpossessed of knowledge and realization
ज्ञानविज्ञानिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootज्ञानविज्ञानिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
केचित्some (certain persons)
केचित्:
Karta
TypePronoun
Rootक-चित्
FormMasculine, Nominative, Plural
परम्the further/other (shore)
परम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपर
FormNeuter, Accusative, Singular
पारम्the far shore
पारम्:
Karma
TypeNoun
Rootपार
FormNeuter, Accusative, Singular
तितीर्षवःdesiring to cross
तितीर्षवः:
Karta
TypeAdjective
Rootतितीर्षु
FormMasculine, Nominative, Plural

चुलाधार उवाच

चुलाधार (Chuladhara)
ब्रह्मलोक (Brahmaloka)
भवसागर (ocean of saṃsāra)

Educational Q&A

Only a rare few who unite jñāna (right understanding) with vijñāna (realized, lived discernment) and who earnestly seek liberation can cross beyond saṃsāra and attain a state characterized by freedom from grief, inner distress, and spiritual regression.

In Chuladhara’s discourse within the Śānti Parva, he describes the destiny of exceptional spiritual aspirants: those intent on transcending worldly becoming reach Brahmaloka, portrayed as a pure and auspicious realm associated with the company/service of the virtuous, where suffering and downfall do not occur.