कपिलगोसंवादे गृहस्थ-त्यागधर्मयोः प्रमाण्यविचारः
Kapila–Cow Dialogue: Authority of Householder and Renunciant Dharmas
द्विजश्रेष्ठ काशीमें महायशस्वी तुलाधार रहते हैं, जो वणिक्-धर्मका पालन करते हैं; किंतु वे भी ऐसी बात नहीं कह सकते, जैसी आज आप कह रहे हैं' ।।
dvijaśreṣṭha kāśyāṃ mahāyaśasvī tulādhāro vasati, yo vaṇik-dharmam ācarati; kintu sa api tādṛśīṃ vācam na śaknoti vaktum yādṛśīm adya bhavān vadati. ity ukto jājaliḥ bhūtaiḥ pratyuvāca mahātapāḥ—paśyeyaṃ tam ahaṃ prājñaṃ tulādhāraṃ yaśasvinam.
«ໂອ ພຣາຫມະນຜູ້ປະເສີດ, ໃນກາສີມີຜູ້ມີຊື່ສຽງຍິ່ງນາມ ຕຸລາທາຣາ, ຜູ້ປະພຶດຕາມໜ້າທີ່ຂອງພໍ່ຄ້າ; ແຕ່ແມ່ນແຕ່ເຂົາກໍບໍ່ອາດກ່າວໄດ້ດັ່ງທີ່ທ່ານກ່າວໃນມື້ນີ້» ບັນດາສັດທີ່ມອງບໍ່ເຫັນໄດ້ກ່າວ. ເມື່ອໄດ້ຍິນດັ່ງນັ້ນ ນັກບຳເນັດຕະປະຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ຈາຈະລິ ຕອບວ່າ: «ຂ້າພະເຈົ້າຈະໄດ້ເຫັນຕຸລາທາຣາ ຜູ້ຮູ້ແຈ້ງ ແລະມີກຽດຊື່ສຽງນັ້ນໄດ້ບໍ?»
भीष्म उवाच
Dharma and true wisdom are not guaranteed by ascetic identity alone; ethical excellence can be embodied by a householder—here, a merchant—whose lived practice of fairness and restraint may surpass mere claims or pride.
Unseen beings tell the ascetic Jājali that in Kāśī there is a famed merchant, Tulādhāra, associated with exemplary conduct, and that even he would not speak as Jājali is speaking. Prompted by this, Jājali asks to meet (see) Tulādhāra, setting up a teacher–seeker encounter.