कपिलगोसंवादे गृहस्थ-त्यागधर्मयोः प्रमाण्यविचारः
Kapila–Cow Dialogue: Authority of Householder and Renunciant Dharmas
अतीतास्वथ वर्षासु शरत्काल उपस्थिते । प्राजापत्येन विधिना विश्वासात् काममोहितौ
atītāsv atha varṣāsu śaratkāla upasthite | prājāpatyena vidhinā viśvāsāt kāmamohitau, rājan |
ພີສະມະກ່າວວ່າ: ເມື່ອລະດູຝົນຜ່ານພົ້ນໄປ ແລະລະດູໃບໄມ້ຫຼົ່ນມາຮອດ ນົກຈອກຄູ່ນັ້ນ—ຖືກກາມຕັນຫາຫຼອກລວງ—ໄດ້ຮ່ວມກັນຕາມວິທີການກໍ່ກຳເນີດທີ່ພຣະປຣາຊາປະຕິກຳນົດໄວ້. ເນື່ອງຈາກໄວ້ໃຈໃນຄວາມບໍ່ເຮັດຮ້າຍ ແລະຄວາມໝັ້ນຄົງຂອງດາບສີ ພວກມັນຍັງໄດ້ວາງໄຂ່ໄວ້ເທິງສີສະຂອງທ່ານ. ພຣາຫມັນຜູ້ສະຫວ່າງໄສ ຜູ້ຮັກສາວຣະຕະຢ່າງເຂັ້ມງວດ ໄດ້ຮູ້ວ່ານົກໄດ້ວາງໄຂ່ໃນຜົມຈະຕາຂອງຕົນ.
भीष्म उवाच
The passage highlights how steadfastness in vows and harmlessness can generate trust even among animals; it also frames procreation as a natural, Prajāpati-ordained order, while implicitly praising restraint and responsibility in the face of desire.
As the seasons change from rains to autumn, a pair of sparrows, driven by desire, mate and—trusting an unmoving ascetic—lay their eggs on his head, in his matted locks; the vow-keeping sage becomes aware of this.