सूक्ष्मभूत-भूतात्मविज्ञानम्
Knowing the subtle principle and the bhūtātman through yoga
तेजोमयो नित्यमय: पुराणो लोकाननन्तानभयानुपैति । भूतानि यस्मान्न त्रसन््ते कदाचित् स भूतानां न त्रसते कदाचित्
tejomayo nityamayaḥ purāṇo lokān anantān abhayān upaiti | bhūtāni yasmān na trasanti kadācit sa bhūtānāṁ na trasate kadācit ||
ວະຍາສະ ກ່າວວ່າ: ພຣະອົງເປັນປະກາຍແສງອັນບໍລິສຸດ ມີສະພາບນິລັນດອນ ແລະເປັນບູຮານແຕ່ດັ້ງເດີມ. ພຣະອົງເຂົ້າເຖິງໂລກອັນຫາຂອບເຂດບໍ່ໄດ້ ທີ່ປອດຈາກຄວາມຢ້ານກົວ. ເພາະສັດທັງຫຼາຍບໍ່ເຄີຍສັ່ນກົວຕໍ່ພຣະອົງໃນເວລາໃດໆ ພຣະອົງກໍບໍ່ເຄີຍສັ່ນກົວຕໍ່ສັດທັງຫຼາຍໃນເວລາໃດໆ. ຄໍາສອນນີ້ຊີ້ວ່າ ຄວາມບໍ່ເບຍບຽນ ແລະຄວາມບໍ່ຢ້ານກົວ ເປັນພະລັງທີ່ໜຸນກັນ: ຜູ້ບໍ່ຂົ່ມຂູ່ຜູ້ອື່ນ ກໍບໍ່ຖືກຄວາມຢ້ານກົວຈາກຜູ້ອື່ນຕາມຫຼອກຫຼອນ.
व्यास उवाच
The verse teaches that true spiritual nobility is marked by harmlessness and fearlessness: one who does not inspire fear in others is not, in turn, afraid of them. Such a person, radiant and steady in character, is fit for higher, fear-free realms.
In Śānti Parva’s instruction on dharma and inner discipline, Vyāsa describes the qualities and destiny of an elevated person—luminous, eternal-minded, ancient in wisdom—who reaches innumerable fear-free worlds because he lives without causing fear and therefore remains unafraid.