Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

अध्यात्म-तत्त्व-निर्णयः

Adhyātma Taxonomy: Elements, Faculties, and Guṇas

सर्वभूतात्मभूतस्य विभोर्भूतहितस्य च । देवा5पि मार्गे मुहान्ति अपदस्य पदैषिण:

sarvabhūtātmabhūtasya vibhor bhūtahitasya ca | devā api mārge muhyanti apadasya padaiṣiṇaḥ ||

ວະຍາສະ ກ່າວວ່າ: ແມ່ນແຕ່ເທວະດາກໍຍັງຫຼົງງົດເມື່ອພະຍາຍາມຕາມຫາເສັ້ນທາງຂອງນັກຮູ້ໂຍຄະຜູ້ມີພະລັງນັ້ນ—ຜູ້ກາຍເປັນອາດຕະມະຂອງສັດທັງປວງ ອຸທິດໃຈເພື່ອປະໂຫຍດຂອງສັດທັງຫມົດ ຜູ້ບໍ່ທິ້ງຮອຍເສັ້ນທາງແນ່ນອນ ແລະມຸ່ງຫາສະຖານະສູງສຸດແຫ່ງພຣະພຣະຫມັນ.

सर्वभूतात्मभूतस्यof (him) who has become the Self of all beings
सर्वभूतात्मभूतस्य:
Sambandha
TypeAdjective
Rootसर्व-भूत-आत्मन्-भूत
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
विभोःof the all-pervading/sovereign one
विभोः:
Sambandha
TypeNoun/Adjective
Rootविभु
FormMasculine, Genitive, Singular
भूतहितस्यof (him) devoted to the welfare of beings
भूतहितस्य:
Sambandha
TypeAdjective
Rootभूतहित
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
देवाःthe gods
देवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Nominative, Plural
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
मार्गेin the path/way
मार्गे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमार्ग
FormMasculine, Locative, Singular
मुह्यन्तिare deluded/confused
मुह्यन्ति:
TypeVerb
Rootमुह्
FormPresent, Indicative, Parasmaipada, Third, Plural
अपदस्यof the trackless/without a (fixed) path
अपदस्य:
Sambandha
TypeNoun/Adjective
Rootअपद
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
पदैषिणःseekers of the (supreme) state/footing
पदैषिणः:
Karta
TypeAdjective
Rootपद-एषिन्
FormMasculine, Nominative, Plural

व्यास उवाच

V
Vyāsa
D
devāḥ (the gods)
S
sarvabhūta (all beings)
B
Brahman (implied by 'pada' as the supreme state)

Educational Q&A

The realized jñāna-yogin, established as the Self of all beings and working for universal welfare, moves in a ‘trackless’ way that cannot be fully mapped by conventional rules or even by divine perception; liberation is not a merely external route but an inward realization culminating in Brahman.

In the Śānti Parva’s instruction on dharma and liberation, Vyāsa describes the extraordinary status of the perfected yogin: even the gods, who are normally guides and witnesses, become confused when attempting to discern the yogin’s true path and inner state.