Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Vānaprastha-vṛtti and the Transition toward the Fourth Āśrama (वानप्रस्थवृत्तिः चतुर्थाश्रमोपक्रमश्च)

इस प्रकार योगरथपर आरूढ़ हो साधनकी इच्छा रखनेवाले तथा अविनाशी परब्रह्म परमात्माको तत्काल प्राप्त करनेकी कामनावाले साधकको जिस उपायसे शीघ्र सफलता मिलती है, वह उपाय मैं बता रहा हूँ ।।

vyāsa uvāca | evaṃprakāraṃ yogarathaparam ārūḍho sādhana-icchā-rakṣaṇavān tathāvināśinaṃ parabrahma paramātmānaṃ tatkālaṃ prāptuṃ kāmayamānaḥ sādhakaḥ yena upāyena śīghraṃ saphalatāṃ labhate, tam upāyaṃ ahaṃ bravīmi || sapta yā dhāraṇāḥ kṛtsnā vāg-yataḥ pratipadyate | pṛṣṭhataḥ pārśvataś cānyās tāvaty astāḥ pradhāraṇāḥ ||

ວະຍາສະ ກ່າວວ່າ: «ເມື່ອໄດ້ຂຶ້ນນັ່ງເທິງລົດແຫ່ງໂຍຄະ ມີຄວາມປາຖະໜາຈະຝຶກຝົນຢ່າງມີວິໄນ ແລະປາຖະໜາຈະບັນລຸພຣະພຣະຫມັນສູງສຸດອັນບໍ່ເສື່ອມສະລາຍ—ປະຣະມາດມັນ—ໃນທັນທີ ຂ້ອຍຈະປະກາດວິທີທີ່ເຮັດໃຫ້ຜູ້ສະແຫວງຫາສໍາເລັດໄວ. ມີທັງໝົດ 7 ທ່ານທາງແຫ່ງ “ທາຣະນາ” (ການຍຶດຈິດ/ການຕັ້ງສະຕິ) ທີ່ຜູ້ຄວບຄຸມວາຈາຄວນປະຕິບັດ; ແລະນອກຈາກນັ້ນ ຍັງມີທາຣະນາຫຼັກອື່ນໆ ຈັດວາງດັ່ງຢູ່ຂ້າງຫຼັງ ແລະຂ້າງຂ້າງ»។

सप्तseven
सप्त:
Karta
TypeAdjective
Rootसप्त
Formfeminine, nominative, plural
धारणा:concentrations/retentions (dhāraṇās)
धारणा::
Karta
TypeNoun
Rootधारणा
Formfeminine, nominative, plural
कृत्स्ना:entire, complete
कृत्स्ना::
TypeAdjective
Rootकृत्स्न
Formfeminine, nominative, plural
वाक्speech
वाक्:
TypeNoun
Rootवाच्
Formfeminine, nominative, singular
यतःfrom which; whereby
यतः:
TypeIndeclinable
Rootयतस्
प्रतिपद्यतेis attained/realized; is reached
प्रतिपद्यते:
TypeVerb
Rootप्रति√पद्
Formpresent, third, singular, ātmanepada
पृष्ठतःfrom behind; behind
पृष्ठतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपृष्ठतस्
पार्श्वतःfrom the side; at the side
पार्श्वतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपार्श्वतस्
and
:
TypeIndeclinable
Root
अन्याःothers
अन्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
Formfeminine, nominative, plural
तावत्so much; to that extent
तावत्:
TypeIndeclinable
Rootतावत्
यताःrestrained, controlled
यताः:
TypeAdjective
Rootयत
Formfeminine, nominative, plural
प्रधारणा:principal concentrations; primary dhāraṇās
प्रधारणा::
Karta
TypeNoun
Rootप्रधारणा
Formfeminine, nominative, plural

व्यास उवाच

V
Vyāsa
P
Parabrahman
P
Paramātman
Y
Yogaratha (metaphorical chariot of Yoga)

Educational Q&A

The verse introduces a practical yogic roadmap: swift spiritual success comes through a defined set of dhāraṇās (concentrations) undertaken with disciplined restraint—especially restraint of speech—aimed at realizing the imperishable Supreme (Parabrahman/Paramātman).

Vyāsa, as teacher, transitions into instruction: he announces that he will explain the method by which an earnest practitioner quickly attains the Supreme, and he begins by enumerating a structured set of dhāraṇās, indicating seven primary ones and additional principal forms.