Āśrama-dharma and Brahmacarya: Śuka’s Inquiry on Karma and Tyāga (शुक-प्रश्नः कर्मत्यागविवेकश्च)
नाम्ना च झ्ुतिमान् नाम शाल्वराज: प्रतापवान् | दत्त्वा राज्यमूचीकाय गतो लोकाननुत्तमान्,प्रतापी शाल्वराज द्युतिमानने ऋचीकको राज्य देकर परम उत्तम लोक प्राप्त किये थे
nāmnā ca dyutimān nāma śālvarājaḥ pratāpavān | dattvā rājyam ṛcīkāya gato lokān anuttamān ||
ວະຍາສະໄດ້ກ່າວວ່າ: ມີກະສັດແຫ່ງສາລະວະ ຜູ້ກ້າແຂງ ມີນາມວ່າ ດະຍຸຕິມານ. ພຣະອົງໄດ້ມອບອານາຈັກໃຫ້ແກ່ ຣິຈີກະ ແລ້ວຈາກໄປ ໄດ້ບັນລຸໂລກອັນສູງສຸດຫາທຽບບໍ່ໄດ້.
व्यास उवाच
The verse upholds the dharmic model of rulership: a king who relinquishes sovereignty properly—by gifting the kingdom to a worthy successor rather than clinging to power—earns spiritual merit and attains higher realms.
Vyāsa recounts an exemplar: Dyutimān, the powerful king of Śālva, hands over his kingdom to Ṛcīka and then departs, ultimately reaching the highest worlds.