श्रीझ्वाच पुण्येषु त्रिषु लोकेषु सर्वे स्थावरजड्रमा: । ममात्मभावमिच्छन्तो यतन्ते परमात्मना,लक्ष्मीने कहा--इन्द्र! तीनों पुण्यमय लोकोंके समस्त चराचर प्राणी मुझे प्राप्त करनेकी इच्छासे परम उत्साहपूर्वक प्रयत्न करते रहते हैं
śakra uvāca | śrīr uvāca puṇyeṣu triṣu lokeṣu sarve sthāvarajaṅgamāḥ | mamātmabhāvam icchanto yatante paramātmanā ||
ສຣີ (ລັກສະມີ) ຕອບວ່າ: “ໂອ ອິນທຣະ, ໃນໂລກທັງສາມອັນເປັນບຸນ, ສັດທັງປວງ—ທັງທີ່ຢູ່ນິ່ງ ແລະທີ່ເຄື່ອນໄຫວ—ພາກພຽນດ້ວຍຄວາມມຸ່ງໝັ້ນພາຍໃນຢ່າງສູງສຸດ ໂດຍປາຖະໜາຈະໄດ້ບັນລຸສະພາບຂອງຂ້າພະເຈົ້າເອງ (ການປະທັບຢູ່ ແລະພຣະພອນຂອງຂ້າພະເຈົ້າ).”
शक्र उवाच
Fortune (Śrī/Lakṣmī) is portrayed as a sought-after state: all beings strive to attain it, and true attainment is linked to sustained effort and an inner alignment with the highest principle (Paramātman), not mere chance.
In a dialogue where Indra (Śakra) is addressed, Śrī (Lakṣmī) explains her universal desirability: across the three worlds, every kind of being—immobile and mobile—endeavors intensely to obtain her presence and condition.