Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

इन्द्र–बलि संवादः

The Dialogue of Indra and Bali on Fortune, Humility, and Restraint

मनस्यन्तर्तहितं द्वारं देहमास्थाय मानुषम्‌ । यद्‌ यत्‌ सदसदव्यक्तं स्वपित्यस्मिन्निदर्शनम्‌ । सर्वभूतात्मभूतस्थं तमध्यात्मगुणं विदुः

manasy antarhitaṃ dvāraṃ deham āsthāya mānuṣam | yad yat sadasad avyaktaṃ svapity asmin nidarśanam | sarvabhūtātma-bhūtasthaṃ tam adhyātma-guṇaṃ viduḥ |

ພີດສະມະກ່າວວ່າ: ກາຍມະນຸດອັນຫນາແນ່ນີ້ ເປັນດັ່ງປະຕູແຫ່ງການເຫັນຄວາມຝັນ ແລະຖືກຊ່ອນໄວ້ໃນໃຈ; ເມື່ອເຂົ້າສູ່ສຸສຸບຕິ ມັນລະລາຍເຂົ້າໄປໃນໃຈ. ອາໄສກາຍນັ້ນ ໃຈຈຶ່ງໄປພົບພາວະອະວະຍັກຕະ (unmanifest) ທີ່ເກີນທັງຄວາມມີ ແລະ ຄວາມບໍ່ມີ ດັ່ງທີ່ປາກົດໃນພາບຝັນ. ຄວາມເປັນຈິງນັ້ນສະຖິດຢູ່ໃນສັດທັງປວງ ແລະເປັນອາດຕະມັນຂອງສັດທັງປວງ; ບັນດາປັນຍາຊົນຮູ້ຈັກມັນວ່າມີຄຸນສົມບັດແຫ່ງອັດຍາດຕະມະ (adhyātma).

मनसिin the mind
मनसि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Locative, Singular
अन्तर्हितम्hidden, concealed
अन्तर्हितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्तर्हित
FormNeuter, Accusative, Singular
द्वारम्door, gateway
द्वारम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्वार
FormNeuter, Accusative, Singular
देहम्body
देहम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेह
FormMasculine, Accusative, Singular
आस्थायhaving resorted to, taking support of
आस्थाय:
TypeVerb
Rootस्था
FormAbsolutive (Gerund)
मानुषम्human
मानुषम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमानुष
FormMasculine, Accusative, Singular
यत्whatever (that which)
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Accusative, Singular
यत्whatever
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Accusative, Singular
सत्being, the real
सत्:
Karma
TypeNoun
Rootसत्
FormNeuter, Accusative, Singular
असत्non-being, the unreal
असत्:
Karma
TypeNoun
Rootअसत्
FormNeuter, Accusative, Singular
अव्यक्तम्unmanifest
अव्यक्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअव्यक्त
FormNeuter, Accusative, Singular
स्वपितिsleeps
स्वपिति:
TypeVerb
Rootस्वप्
FormPresent, 3rd, Singular
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
निदर्शनम्sign, indication, illustration
निदर्शनम्:
Karta
TypeNoun
Rootनिदर्शन
FormNeuter, Nominative, Singular
सर्वभूतात्मभूतस्थम्present as the Self of all beings, abiding in all beings
सर्वभूतात्मभूतस्थम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्वभूत-आत्मन्-भूतस्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
तम्that (him/it)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
अध्यात्मगुणम्the quality/attribute of the inner self (spiritual attribute)
अध्यात्मगुणम्:
Karma
TypeNoun
Rootअध्यात्म-गुण
FormMasculine, Accusative, Singular
विदुःknow, understand
विदुः:
TypeVerb
Rootविद्
FormPerfect, 3rd, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhishma
H
human body (deha)
M
mind (manas)
S
Self/Atman (implied as sarvabhūtātma)

Educational Q&A

The verse points to the Self as the unmanifest reality that transcends categories of being and non-being, present within all beings. Sleep/dream is used as an analogy to show how the mind withdraws and yet ‘encounters’ a deeper principle recognized by the wise as adhyātma (inner spiritual reality).

In Bhishma’s instruction in the Shanti Parva, he explains an inner process of consciousness: the mind, relying on the human body as its ‘gateway,’ withdraws in sleep, and this condition becomes a teaching-example (nidarśana) for understanding the all-pervading Self that abides in every creature.