Varāha-avatāra: Viṣṇu’s subterranean intervention and the cosmic nāda (Śānti-parva 202)
महत्सु भूतेषु वसन्ति पठच पज्चेद्धियार्थाश्व॒ तथेन्द्रियाणि । सर्वाणि चैतानि मनो5नुगानि बुद्धि मनोडन्वेति मति: स्वभावम्
mahatsu bhūteṣu vasanti pañca pañcendriyārthāś ca tathendriyāṇi | sarvāṇi caitāni mano'nugāni buddhiṁ mano'nveti matiḥ svabhāvam ||
ພີສະມະກ່າວວ່າ: ອາຣົມວັດຖຸທັງຫ້າ ແລະ ອິນທຣີຍະທັງຫ້າ ພຳນັກຢູ່ໃນມະຫາພູດ (ອັນລະອຽດ) ທັງຫ້າ. ທັງໝົດນີ້—ວັດຖຸ, ທາດ, ແລະອິນທຣີຍະ—ເຄື່ອນໄຫວພາຍໃຕ້ການນຳຂອງໃຈ. ໃຈຈຶ່ງຕາມປັນຍາ (buddhi); ແລະປັນຍາໂດຍສະພາບຂອງມັນ ອາໄສອັດຕາ. ດັ່ງນັ້ນ ການຝຶກຄວບຄຸມຕົນທາງທຳ ເລີ່ມຈາກການຄວບຄຸມໃຈ, ເພາະທົ່ງແຫ່ງປະສົບການທັງປວງຖືກຈັດລຽງໂດຍໃຈ ແລະສຸດທ້າຍລົງທີ່ອັດຕາ.
भीष्म उवाच
Sense-objects and sense-faculties function under the mind; the mind is guided by the intellect; and the intellect ultimately depends on the Self. Therefore, ethical and spiritual discipline should focus on mastering the mind through discernment rooted in the Self.
In the Shanti Parva’s instruction on dharma and liberation, Bhishma explains to Yudhishthira an inner hierarchy of experience—elements, senses, mind, intellect, and the Self—clarifying how perception and action are coordinated and how one should cultivate self-control.