Varāha-avatāra: Viṣṇu’s subterranean intervention and the cosmic nāda (Śānti-parva 202)
यथा च राज्ञा बहवो हाामात्या: पृथक् प्रमाणं प्रवदन्ति युक्ता: । तद्वच्छरीरेषु भवन्ति पठच ज्ञानैकदेश: परम: स तेभ्य:
yathā ca rājñā bahavo hāmātyāḥ pṛthak pramāṇaṃ pravadanti yuktāḥ | tadvac charīreṣu bhavanti pañca jñānaikadeśaḥ paramaḥ sa tebhyaḥ ||
ພີສະມະກ່າວວ່າ: ເຫມືອນດັ່ງລັດຖະມົນຕີຫຼາຍຄົນທີ່ກະສັດແຕ່ງຕັ້ງໃຫ້ຮັບໜ້າທີ່ຕ່າງໆ ແລ້ວລາຍງານຂໍ້ເທັດ ແລະມາດຕະການຂອງພາກສ່ວນຕົນແຍກກັນໃຫ້ກະສັດ; ດັ່ງນັ້ນໃນກາຍນີ້ ອິນທຣີແຫ່ງຄວາມຮູ້ທັງຫ້າ ແຕ່ລະອັນຈຳກັດຢູ່ໃນຂອບເຂດນ້ອຍຂອງຕົນ ນຳອາລົມຂອງຕົນໄປສະແດງແກ່ປັນຍາທີ່ຢືນຢູ່ໃນຖານະກະສັດ. ແລະເຫມືອນກະສັດສູງກວ່າລັດຖະມົນຕີ, ດັ່ງນັ້ນຫຼັກການຊີ້ນຳ—ຄວາມຮູ້ (ທີ່ຖືກປັນຍາຮວບຮວມແລະຄຸ້ມຄອງ)—ກໍສູງກວ່າອິນທຣີທັງຫ້ານັ້ນ.
भीष्म उवाच
The senses provide only partial, domain-specific information, like ministers reporting from separate departments; the intellect (and the knowledge it organizes) is the higher governing faculty that should direct and integrate sensory inputs rather than be ruled by them.
In Śānti Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira using a political analogy: ministers correspond to the five sense-organs, while the king corresponds to the intellect that receives their reports and stands above them as the guiding authority.