भीष्म उवाच तथेत्येवं प्रतिश्रुत्य धर्म सम्पूज्य च प्रभो । यम॑ काल च मृत्युं च स्वर्ग सम्पूज्य चाहत:
bhīṣma uvāca | tathety evaṃ pratiśrutya dharmaṃ sampūjya ca prabho | yamaṃ kālaṃ ca mṛtyuṃ ca svargaṃ sampūjya cāhataḥ |
ພີສະມະ ກ່າວວ່າ: «ເມື່ອຮັບຄໍາດ້ວຍຖ້ອຍຄໍາ ‘ດັ່ງນັ້ນເຖີດ’ ພຣາຫມັນໄດ້ນົບນ້ອມບູຊາ ທັມມະ ແລ້ວບູຊາ ຍະມະ, ກາລະ (ເວລາ), ມະຣະນະ (ຄວາມຕາຍ) ແລະ ສະຫວັນ ເປັນອໍານາດເທວະທີ່ຄວນເຄົາລົບ. ຫຼັງຈາກນັ້ນ ລາວໄດ້ຖວາຍຄວາມນົບນ້ອມ—ກົ້ມສີສະລົງທີ່ຕີນຂອງພຣາຫມັນທີ່ຢູ່ກ່ອນ ແລະພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດທີ່ມາພາຍຫຼັງ—ເຮັດພິທີອັນຄວນເຮັດແລ້ວ ຈຶ່ງກ່າວກັບພຣະຣາຊາ».
भीष्म उवाच
The verse underscores reverence for Dharma and the cosmic regulators—Yama (moral recompense), Kāla (time), Mṛtyu (mortality), and Svarga (the fruit of merit). Ethically, it models humility and proper conduct: before speaking to power (the king), one honors the moral order and pays due respect to the learned.
Bhishma narrates that a Brahmin first agrees (“So be it”), then performs worship of Dharma and other personified cosmic powers, and respectfully honors the Brahmins present. Having completed these courtesies, he proceeds to address the king, setting a solemn and dharmic frame for what he is about to say.