Adhyāya 199: Karma–Jñāna Causality and the Nirguṇa Brahman
Manu’s Instruction
ददस्वेति त्वया चोक्तं ददानीति मया तथा । न वाचं दूषयिष्यामि सत्यं रक्ष स्थिरो भव,आपने कहा था कि “दीजिये” और मैंने कहा था कि “दूँगा'--ऐसी दशामें मैं अपनी बात झूठी नहीं करूँगा। आप सत्यकी रक्षा कीजिये और इसके लिये सुस्थिर हो जाइये
dadasveti tvayā coktaṃ dadānīti mayā tathā | na vācaṃ dūṣayiṣyāmi satyaṃ rakṣa sthiro bhava ||
ທ່ານໄດ້ເວົ້າວ່າ «ຈົ່ງໃຫ້» ແລະຂ້າພະເຈົ້າກໍຕອບວ່າ «ຂ້າພະເຈົ້າຈະໃຫ້» ໃນສະພາບແບບນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຈະບໍ່ເຮັດໃຫ້ຄໍາຂອງຕົນເປັນຄໍາຕົວະ. ຈົ່ງປົກປ້ອງຄວາມຈິງ—ຢືນຢັນແລະໝັ້ນຄົງເພື່ອມັນ.
ब्राह्मण उवाच
Truthfulness is upheld as a dharmic absolute: once a promise is given, one should not ‘defile’ one’s word. The verse frames satya as something to be actively protected through steadiness and resolve.
A Brahmin recalls an exchange—one party urged, “Give,” and he answered, “I will give.” He now insists he will not let his statement become false, urging firmness in safeguarding truth and honoring the commitment.