Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Adhyāya 199: Karma–Jñāna Causality and the Nirguṇa Brahman

Manu’s Instruction

ब्राह्मणने भी राजाको अर्घ्य, पाद्य और आसन देकर कुशल-मंगल पूछनेके बाद इस प्रकार कहा-- ।।

brāhmaṇena bhī rājako 'rghya-pādya-āsanaṁ dattvā kuśala-maṅgalaṁ pṛṣṭvā caivam uktam— svāgataṁ te mahārāja brūhi yad yad ihecchasi | svaśaktyā kiṁ karomīha tad bhavān prabravītu mām ||

ເມື່ອບຣາຫມັນໄດ້ຖວາຍກຽດຕ້ອນຮັບກະສັດດ້ວຍອັຣຄະ (ເຄື່ອງບູຊາກຽດຕິຍົດ), ນ້ຳຕ້ອນຮັບ, ນ້ຳລ້າງຕີນ ແລະບ່ອນນັ່ງ ພ້ອມທັງຖາມໄຖ່ສຸກທຸກແລ້ວ ຈຶ່ງກ່າວວ່າ: “ຂໍຕ້ອນຮັບ ໂອ ມະຫາຣາຊາ. ຈົ່ງບອກສິ່ງໃດໆທີ່ພຣະອົງປາດຖະໜາໃນທີ່ນີ້. ຕາມກຳລັງຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ຂ້າພະເຈົ້າຄວນຮັບໃຊ້ພຣະອົງຢ່າງໃດ? ຂໍພຣະອົງຈົ່ງຊີ້ແນະແກ່ຂ້າພະເຈົ້າ.”

{'brāhmaṇa''a brahmin
{'brāhmaṇa':
a member of the priestly/intellectual class', 'rājan / rājā''king
a member of the priestly/intellectual class', 'rājan / rājā':
ruler', 'arghya''honor-offering (typically water and respectful items) presented to a guest', 'pādya': 'water for washing the feet
ruler', 'arghya':
a hospitality offering', 'āsana''seat
a hospitality offering', 'āsana':
a place to sit offered to a guest', 'kuśala-maṅgala''welfare and auspicious well-being
a place to sit offered to a guest', 'kuśala-maṅgala':
polite inquiry after health and prosperity', 'svāgata''welcome
polite inquiry after health and prosperity', 'svāgata':
greeting of reception', 'mahārāja''great king
greeting of reception', 'mahārāja':
royal honorific', 'brūhi''tell
royal honorific', 'brūhi':
speak (imperative)', 'ihecchasi''you desire here
speak (imperative)', 'ihecchasi':
you wish in this place/occasion', 'sva-śaktyā''according to one’s own capacity
you wish in this place/occasion', 'sva-śaktyā':
to the best of one’s ability', 'kiṁ karomi''what shall I do? what can I do?', 'iha': 'here
to the best of one’s ability', 'kiṁ karomi':
in this context', 'bhavān''your honor
in this context', 'bhavān':
respectful ‘you’', 'prabravītu''may (you) tell/declare
respectful ‘you’', 'prabravītu':
please state', 'mām''to me'}
please state', 'mām':

भीष्म उवाच

B
Bhishma (speaker attribution in the edition)
A
a brahmin (brāhmaṇa)
A
a king (rājā / mahārāja)
A
arghya
P
pādya
Ā
āsana

Educational Q&A

The verse highlights dharma expressed as hospitality and humility: honoring a guest—especially a ruler—with proper rites (arghya, pādya, āsana), inquiring after welfare, and then offering service within one’s capacity. Ethical conduct is shown through respectful speech and readiness to help without overpromising.

A brahmin receives a visiting king. After performing the standard welcome—offering ceremonial water, foot-washing water, and a seat—and asking about the king’s well-being, he invites the king to state his purpose and tells him to command whatever assistance is possible.