Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Varṇa-lakṣaṇa and Ātma-saṃyama (Marks of Social Conduct and Self-Restraint) | वर्णलक्षणम् एवं आत्मसंयमः

कोई बालक हो, तरुण हो या बूढ़ा हो, वह जो भी शुभाशुभ कर्म करता है, दूसरे जन्ममें उसी-उसी अवस्थामें उस-उस कर्मका फल उसे प्राप्त होता है ।।

yathā dhenusahasreṣu vatso vindati mātaram | tathā pūrvakṛtaṃ karma kartāram anugacchati ||

ພີສະມະກ່າວວ່າ: ເຫມືອນລູກງົວ ແມ່ນຢູ່ທ່າມກາງງົວນັບພັນ ກໍຍັງຊອກພົບແມ່ຂອງຕົນ ແລະເຂົ້າໄປຫານາງໄດ້—ສັນນັ້ນແຫຼະ ກຳທີ່ເຄີຍເຮັດໄວ້ກ່ອນ ຍ່ອມຕາມຜູ້ກະທຳໄປບໍ່ຂາດ. ຈະເຮັດກຸສົນ ຫຼື ອະກຸສົນ ໃນວັຍເດັກ ວັຍໜຸ່ມ ຫຼື ວັຍເຖົ້າ—ໃນຊາດຕໍ່ໄປ ຜົນຂອງກຳນັ້ນຈະຕົກແກ່ຜູ້ນັ້ນເອງ ໃນສະພາບທີ່ສອດຄ່ອງ; ບໍ່ມີກຳໃດສູນຫາຍ ແລະບໍ່ມີໃຜຮັບຜົນແທນໄດ້.

yathājust as
yathā:
TypeIndeclinable
Rootyathā
dhenu-sahasreṣuamong (a) thousand cows
dhenu-sahasreṣu:
Adhikarana
TypeNoun
Rootdhenu-sahasra
Formneuter, locative, plural
vatsaḥthe calf
vatsaḥ:
Karta
TypeNoun
Rootvatsa
Formmasculine, nominative, singular
vindatifinds
vindati:
TypeVerb
Root√vid (vindati)
Formpresent, 3rd, singular, parasmaipada
mātaramits mother
mātaram:
Karma
TypeNoun
Rootmātṛ
Formfeminine, accusative, singular
tathāso, in the same way
tathā:
TypeIndeclinable
Roottathā
pūrva-kṛtampreviously done
pūrva-kṛtam:
TypeAdjective
Rootpūrva-kṛta
Formneuter, nominative, singular
karmathe deed (karma)
karma:
Karta
TypeNoun
Rootkarman
Formneuter, nominative, singular
kartāramthe doer
kartāram:
Karma
TypeNoun
Rootkartṛ
Formmasculine, accusative, singular
anugacchatifollows, reaches
anugacchati:
TypeVerb
Rootanu-√gam
Formpresent, 3rd, singular, parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhishma
C
calf (vatsa)
C
cow (dhenu)
K
karma (action/deed)

Educational Q&A

The verse teaches the inevitability of karmic consequence: actions—good or bad—remain linked to their agent and will mature into results that the same person must experience, even across rebirths. Karma is portrayed as precise and inescapable, like a calf unerringly finding its own mother.

In the Shanti Parva’s instruction on dharma and right conduct, Bhishma is advising Yudhishthira about moral causality. He uses a vivid pastoral analogy—calf and mother-cow—to explain that deeds do not vanish and do not transfer to others; they return to the doer at the appropriate time and condition.