Adhyāya 180: Jīva, Śarīra, and the Fire Analogy (भृगु–भरद्वाज संवादः)
अनियतशयनासन: प्रकृत्या दमनियमव्रतसत्यशौचयुक्त: । अपगतफलसंचय: प्रह्ृष्टो व्रतमिदमाजगरं शुचिश्चरामि,“मेरे सोने-बैठनेका कोई नियत स्थान नहीं है। मैं स्व भावत: दम, नियम, व्रत, सत्य और शौचाचारसे सम्पन्न हूँ। मेरे कर्मफल-संचयका नाश हो चुका है। मैं प्रसन्नतापूर्वक पवित्रभावसे इस आजगरबव्रतका आचरण करता हूँ
aniyata-śayanāsanaḥ prakṛtyā dama-niyama-vrata-satya-śauca-yuktaḥ | apagata-phala-saṃcayaḥ prahṛṣṭo vratam idam ājagaraṃ śuciś carāmi ||
ພີສະມະກ່າວວ່າ: «ຂ້ອຍບໍ່ມີບ່ອນນອນຫຼືບ່ອນນັ່ງທີ່ກຳນົດແນ່ນອນ. ໂດຍທຳມະຊາດ ຂ້ອຍພ້ອມດ້ວຍການຂົ່ມໃຈ (dama), ຂໍ້ປະພຶດ (niyama), ວຣະຕະ, ຄວາມຈິງ, ແລະຄວາມບໍລິສຸດ. ການສະສົມຜົນກຳໄດ້ຫາຍໄປຈາກຂ້ອຍ. ດ້ວຍຄວາມປິຕິແລະໃຈບໍລິສຸດ ຂ້ອຍປະພຶດ «ວຣະຕະອາຊະກະຣະ» (ājagara-vrata) — ຢູ່ໂດຍບໍ່ຮ້ອນຮົນພະຍາຍາມ ແລະບໍ່ຍຶດຕິດກັບຜົນ.»
भीष्म उवाच
The verse teaches renunciation of attachment to results (phala) through disciplined virtues—self-control (dama), observances (niyama), vows (vrata), truth (satya), and purity (śauca)—culminating in the ājagara-vrata: a life of minimal needs, no fixed comforts, and calm acceptance without acquisitive striving.
In Śānti Parva’s instruction on dharma and liberation-oriented conduct, Bhishma describes an ascetic mode of life: he has no settled resting place, lives by inner discipline, and practices the ‘python-vow,’ presenting it as an ideal of contentment and freedom from karmic accumulation.