Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

अध्याय १७८ — प्राणवायुगतिः तथा शारीराग्निव्यवस्था

Adhyāya 178 — The courses of prāṇa-vāyu and the regulation of the bodily fire

प्रहाय कामं॑ लोभं॑ च सुखं प्राप्तो5स्मि साम्प्रतम्‌ । नाद्य लोभवशं प्राप्तो दुःखं प्राप्स्याम्यनात्मवान्‌,“इस समय काम और लोभका त्याग करके मैं प्रत्यक्ष ही सुखी हो गया हूँ; अतः अजितेन्द्रिय पुरुषकी भाँति अब लोभमें फँसकर दुःख नहीं उठाऊँगा

prahāya kāmaṁ lobhaṁ ca sukhaṁ prāpto ’smi sāmpratam | nādya lobhavaśaṁ prāpto duḥkhaṁ prāpsyāmy anātmavān ||

ພີດສະມະ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອຂ້າລະທິ້ງຄວາມປາຖະໜາ ແລະ ຄວາມໂລບແລ້ວ ບັດນີ້ຂ້າໄດ້ຮັບຄວາມສຸກໂດຍກົງ. ດັ່ງນັ້ນ ຂ້າຈະບໍ່ເຫມືອນຄົນທີ່ບໍ່ມີການຄວບຄຸມຕົນ ຕົກຢູ່ໃຕ້ອຳນາດຄວາມໂລບ ແລະ ຮັບທຸກຂ໌ອີກ.

प्रहायhaving abandoned
प्रहाय:
TypeVerb
Rootप्र-हा (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund)
कामम्desire
कामम्:
Karma
TypeNoun
Rootकाम
FormMasculine, Accusative, Singular
लोभम्greed
लोभम्:
Karma
TypeNoun
Rootलोभ
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सुखम्happiness
सुखम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Accusative, Singular
प्राप्तःattained / having obtained
प्राप्तः:
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु)
Formक्त (past passive participle), used predicatively, Masculine, Nominative, Singular
अस्मिI am
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
FormPresent, 1st, Singular
साम्प्रतम्now / at present
साम्प्रतम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसाम्प्रतम्
not
:
TypeIndeclinable
Root
अद्यtoday / now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
लोभ-वशम्under the control of greed
लोभ-वशम्:
Karma
TypeNoun
Rootलोभवश
FormMasculine, Accusative, Singular
प्राप्तःhaving come to / having fallen into
प्राप्तः:
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु)
Formक्त (past passive participle), used predicatively, Masculine, Nominative, Singular
दुःखम्sorrow
दुःखम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Accusative, Singular
प्राप्स्यामिI shall attain / I shall incur
प्राप्स्यामि:
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु)
FormFuture, 1st, Singular
अनात्मवान्self-uncontrolled
अनात्मवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootअनात्मवत्
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma

Educational Q&A

Happiness arises from abandoning kāma (craving) and lobha (greed). One should maintain self-mastery and refuse to be driven by greed, because greed inevitably leads to duḥkha (suffering).

In the Shanti Parva’s instruction on dharma and inner discipline, Bhishma speaks reflectively, declaring that by renouncing desire and greed he has attained peace, and he resolves not to relapse into greed like an undisciplined person.