Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

अध्याय १७८ — प्राणवायुगतिः तथा शारीराग्निव्यवस्था

Adhyāya 178 — The courses of prāṇa-vāyu and the regulation of the bodily fire

क्षमिष्ये क्षिपमाणानां न हिंसिष्ये विहिंसित: । द्वेष्ययुक्त: प्रियं वक्ष्याम्यनादृत्य तदप्रियम्‌,“अब जो लोग मुझपर आक्षेप या मेरा तिरस्कार करेंगे, उनके उस बर्तावको मैं चुपचाप सह लूँगा। जो लोग मुझे मारे-पीटेंगे या कष्ट देंगे, उनके साथ भी मैं बदलेमें वैसा बर्ताव नहीं करूँगा। द्वेषके योग्य पुरुषका भी यदि साथ हो जाय और वह मुझे अप्रिय वचन कहने लगे तो मैं उसपर ध्यान न देकर उससे अप्रिय वचन नहीं बोलूँगा

kṣamiṣye kṣipamāṇānāṁ na hiṁsiṣye vihiṁsitaḥ | dveṣya-yuktaḥ priyaṁ vakṣyāmy anādṛtya tad apriyam ||

ພີສະມະກ່າວວ່າ: «ຂ້າພະເຈົ້າຈະອະໄພແກ່ຜູ້ທີ່ດ່າທໍ້ຫຼືກ່າວຫາຂ້າພະເຈົ້າ; ແມ່ນແຕ່ເມື່ອຖືກເຮັດຮ້າຍ ຂ້າພະເຈົ້າກໍຈະບໍ່ຕອບໂຕ້ດ້ວຍການເຮັດຮ້າຍ. ແມ່ນແຕ່ຢູ່ຮ່ວມກັບຜູ້ທີ່ຄວນຖືກຊັງ ແລະເຂົາເວົ້າຄຳທີ່ບໍ່ນ່າພໍໃຈ ຂ້າພະເຈົ້າຈະເວົ້າແຕ່ຄຳທີ່ອ່ອນໂຍນ; ບໍ່ໃສ່ໃຈຄຳຂົມຂື່ນຂອງເຂົາ ແລະບໍ່ຕອບກັບດ້ວຍຄຳຂົມຂື່ນ».

क्षमिष्येI shall forgive / endure
क्षमिष्ये:
Karta
TypeVerb
Rootक्षम् (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्), आत्मनेपद, उत्तम, एकवचन
क्षिपमाणानाम्of those who are reviling/throwing (abuse)
क्षिपमाणानाम्:
Karta
TypeVerb
Rootक्षिप् (धातु)
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), पुं, षष्ठी, बहुवचन
not
:
TypeIndeclinable
Root
हिंसिष्येI shall not harm
हिंसिष्ये:
Karta
TypeVerb
Rootहिंस् (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्), आत्मनेपद, उत्तम, एकवचन
विहिंसितःthough harmed / being harmed
विहिंसितः:
Karta
TypeAdjective
Rootविहिंसित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त (भूतकर्मणि/भूतकृत्), पुं, प्रथमा, एकवचन
द्वेष्ययुक्तःassociated with one who is hateful / fit to be hated
द्वेष्ययुक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootद्वेष्य + युक्त (प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
प्रियम्what is pleasing / pleasant (words)
प्रियम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formनपुं, द्वितीया, एकवचन
वक्ष्यामिI shall speak
वक्ष्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्), परस्मैपद, उत्तम, एकवचन
अनादृत्यdisregarding / not heeding
अनादृत्य:
TypeIndeclinable
Rootअन् + आ + दृ (धातु) → अनादृ (धातु-प्रयोग)
Formल्यप् (क्त्वान्त अव्यय), कर्तरि
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुं, द्वितीया, एकवचन
अप्रियम्what is unpleasant / unpleasing (words)
अप्रियम्:
Karma
TypeNoun
Rootअप्रिय (प्रातिपदिक)
Formनपुं, द्वितीया, एकवचन

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma

Educational Q&A

The verse teaches kṣamā (forbearance) and ahiṁsā (non-retaliation): endure insult and injury without returning harm, and respond to harsh speech with restraint and agreeable words.

In Śānti Parva, Bhīṣma instructs on dharma and right conduct; here he articulates a personal vow-like ethic of patience, non-violence, and disciplined speech even toward hostile or blameworthy people.