Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Śānti-parva 168: Śoka-nivṛtti-buddhi (The Cognition that Reduces Grief) and Piṅgalā’s Nairāśya

कम्मिंश्षात्मा निधातव्यस्त्रिवर्गविजयाय वै । संहृष्टा नै्ठिकं वाक्यं यथावद्‌ वक्तुमर्हथ

kasmiṁś cātmā nidhātavyas trivarga-vijayāya vai | saṁhṛṣṭā naiṣṭhikaṁ vākyaṁ yathāvad vaktum arhatha ||

ໄວສັມປາຍະນະກ່າວວ່າ: «ເພື່ອຈະຊະນະເປົ້າໝາຍສາມປະການແຫ່ງຊີວິດ ຄວນວາງໃຈໃຫ້ໝັ້ນຄົງເປັນພິເສດໃນສິ່ງໃດ? ຈົ່ງຍິນດີ ແລະໝັ້ນແນ່ ແລ້ວຕອບຄຳຖາມນີ້ໃຫ້ຖືກຕ້ອງ—ຈົ່ງກ່າວແຕ່ຄຳສອນທີ່ພວກເຈົ້າເຊື່ອມັ່ນຢ່າງເຕັມທີ່ ແລະຕັ້ງໃຈແນ່ນອນແລ້ວ»។

कस्मिन्in which (one)
कस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
आत्माthe mind/self
आत्मा:
Karta
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
निधातव्यःshould be placed/fixed
निधातव्यः:
TypeVerb
Rootनि-धा
FormMasculine, Nominative, Singular, तव्यत् (gerundive/obligative)
त्रिवर्गविजयायfor the conquest of the three aims (dharma-artha-kama)
त्रिवर्गविजयाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootत्रिवर्ग-विजय
FormMasculine, Dative, Singular
वैindeed/assuredly
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
संहृष्टाःdelighted/cheerful
संहृष्टाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसं-हृष्
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past participle)
नैष्ठिकम्firm/steadfast (from conviction)
नैष्ठिकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनैष्ठिक
FormNeuter, Accusative, Singular
वाक्यम्statement/answer
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
यथावत्properly/as it should be
यथावत्:
TypeIndeclinable
Rootयथावत्
वक्तुम्to speak
वक्तुम्:
TypeVerb
Rootवच्
Formतुमुन् (infinitive)
अर्हथyou are able/you ought
अर्हथ:
TypeVerb
Rootअर्ह्
FormPresent, Second, Plural, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana

Educational Q&A

The verse frames an ethical inquiry: to master the three worldly aims (dharma, artha, kāma), one must fix the mind upon a chosen foundation, and the respondents are urged to speak a correct teaching grounded in firm personal conviction (naiṣṭhikī niṣṭhā).

Vaiśampāyana introduces a question being posed to a group of respondents: they are asked, with enthusiasm and seriousness, to declare what the mind should be anchored in to achieve mastery over the trivarga, and to answer in a properly reasoned and sincerely held way.