Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

Dama-pradhāna-dharma (Self-restraint as the Root of Dharma) — Śānti-parva 154

शोकं त्यजत दैन्यं च सुतस्नेहान्निवर्तत । त्यज्यतामयमाकाशे तत:ः शीघ्र निवर्तत,शोक और दीनताको छोड़ो तथा पुत्रस्नेहोहे मनको हटा लो। इस बालकको इसी सूने स्थानमें छोड़ दो और शीघ्र लौट जाओ

śokaṃ tyajata dainyaṃ ca sutasnehān nivartata | tyajyatām ayam ākāśe tataḥ śīghraṃ nivartata ||

ພີສະມະກ່າວວ່າ: “ຈົ່ງລະທິ້ງຄວາມໂສກແລະຄວາມຫມົດຫວັງ ແລະຖອນໃຈອອກຈາກຄວາມຜູກພັນຕໍ່ລູກຊາຍ. ຈົ່ງປະລະເດັກນ້ອຍນີ້ໄວ້ໃນບ່ອນອັນໂດດດ່ຽວນີ້ ແລ້ວຈົ່ງກັບໄປໃຫ້ໄວ.”

शोकम्grief
शोकम्:
Karma
TypeNoun
Rootशोक
FormMasculine, Accusative, Singular
त्यजतabandon (you all)
त्यजत:
Karta
TypeVerb
Rootत्यज्
FormImperative, Second, Plural
दैन्यम्dejection, wretchedness
दैन्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootदैन्य
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सुत-स्नेहात्from affection for (one's) son
सुत-स्नेहात्:
Apadana
TypeNoun
Rootसुतस्नेह
FormMasculine, Ablative, Singular
निवर्ततturn back, desist (you all)
निवर्तत:
Karta
TypeVerb
Rootनि-वृत्
FormImperative, Second, Plural
त्यज्यताम्let (him/it) be abandoned
त्यज्यताम्:
Karma
TypeVerb
Rootत्यज्
FormImperative, Passive, Third, Singular
अयम्this (one)
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
आकाशेin the open space / in the sky
आकाशे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआकाश
FormNeuter, Locative, Singular
ततःfrom there, then
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र
निवर्ततreturn (you all)
निवर्तत:
Karta
TypeVerb
Rootनि-वृत्
FormImperative, Second, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhishma
A
a child (bālaka)
S
son (suta) as the object of attachment
A
a lonely/open place (ākāśa / deserted spot)

Educational Q&A

Bhishma urges mastery over grief and dejection by consciously withdrawing from binding attachment (here, parental affection). The ethical thrust is that clear judgment and dharmic action require steadiness of mind rather than being driven by sorrow.

In Bhishma’s instruction within the Shanti Parva, he addresses people overwhelmed by sorrow over a child/son, telling them to stop lamenting, set aside despair, leave the child in the deserted place, and return promptly—an admonition emphasizing restraint and detachment in a difficult situation.