Previous Verse

Shloka 11636

Dama-pradhāna-dharma (Self-restraint as the Root of Dharma) — Śānti-parva 154

देवदेवप्रसादाच्च क्षिप्रं फलमवाप्यते । यदि मनुष्य उकताहटमें न पड़कर दृढ़ एवं प्रबल निश्चयके साथ प्रयत्न करता रहे तो देवाधिदेव भगवान्‌ शिवके प्रसादसे शीघ्र ही मनोवांछित फल पा लेता है

devadeva-prasādāc ca kṣipraṁ phalam avāpyate |

ພີດສະມະ ກ່າວວ່າ: ໂດຍພຣະປະສາດຂອງເທວະເທວະ (ພຣະເຈົ້າເຫນືອເທວະທັງປວງ) ມະນຸດຍ່ອມໄດ້ຮັບຜົນທີ່ປາຖະໜາໄດ້ໄວ. ຖ້າຜູ້ໃດບໍ່ຕົກຢູ່ໃນຄວາມລັງເລ ຫຼືຄວາມຫວັ່ນໄຫວ ແຕ່ຍັງພາກພຽນຕໍ່ໄປດ້ວຍຄວາມຕັ້ງໃຈອັນໝັ້ນຄົງແລະແຂງກ້າ ແລ້ວໂດຍພຣະອະນຸເຄາະຂອງພຣະສິວະ—ເທວາທິເທວະ—ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຮັບຜົນທີ່ຕົນສະແຫວງຫາໃນໄວວັນ.

देवदेवप्रसादात्from the grace of the god of gods
देवदेवप्रसादात्:
Apadana
TypeNoun
Rootदेवदेवप्रसाद
FormMasculine, Ablative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
क्षिप्रम्quickly / swiftly
क्षिप्रम्:
TypeAdjective
Rootक्षिप्र
FormNeuter, Accusative, Singular
फलम्fruit, result
फलम्:
Karma
TypeNoun
Rootफल
FormNeuter, Accusative, Singular
अवाप्यतेis obtained / is attained
अवाप्यते:
TypeVerb
Root√आप् (अव+आप्)
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada, Passive

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Ś
Śiva (Devadeva)

Educational Q&A

Steady effort supported by unwavering determination becomes fruitful, and when joined with divine grace—here identified with Śiva’s favor—the desired result is attained swiftly. The verse emphasizes both human initiative (dṛḍha-niścaya, sustained striving) and the completing power of prasāda (grace).

In the Śānti Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on right conduct and the means to attain welfare. Here he states a general principle: perseverance without hesitation, combined with the grace of the supreme deity (Śiva), leads quickly to success.