Dama-pradhāna-dharma (Self-restraint as the Root of Dharma) — Śānti-parva 154
ते प्रत्यूचुरिदं वाक््यं दुःखिता: प्रणता: स्थिता: । एकपुत्रविहीनानां सर्वेषां जीवितार्थिनाम्
te pratyūcur idaṃ vākyaṃ duḥkhitāḥ praṇatāḥ sthitāḥ | ekaputravihīnānāṃ sarveṣāṃ jīvitārthinām ||
ພວກເຂົາ ຖືກຄວາມໂສກເສົ້າທົ່ມທັບ ຢືນກົ້ມຫົວ ແລ້ວຕອບດ້ວຍຖ້ອຍຄໍານີ້—ເຫມືອນຄົນທີ່ຂາດລູກຊາຍຄົນດຽວ ທຸກຄົນຍຶດໝັ້ນຊີວິດ ແລະວອນຂໍວິທີໃຫ້ດໍາລົງຊີວິດຕໍ່ໄປ.
भीष्म उवाच
The verse foregrounds the ethical weight of compassion toward those crushed by personal loss: grief and vulnerability lead people to humility and supplication, reminding a ruler or elder to respond with sensitivity to suffering.
In Bhishma’s narration, a group of people—sorrowful and bowed down—respond to someone’s words. They identify themselves as bereft of an only son and as persons desperately seeking to preserve life, setting a tone of lament and appeal.