Dama-pradhāna-dharma (Self-restraint as the Root of Dharma) — Śānti-parva 154
तयोर्विज्ञानविदुषोर्द्धयोर्मगपतत्रिणो: । वाक्यैरमृतकल्पैस्तै: प्रतिष्ठन्ति व्रजन्ति च,उनमेंसे एक पशु था और दूसरा पक्षी। दोनों ही ज्ञानकी बातें जानते थे। उन दोनोंके अमृतरूपी वचनोंसे प्रभावित हो वे मृतकके सम्बन्धी कभी ठहर जाते और कभी आगे बढ़ते थे
tayor vijñāna-viduṣor dvayor mṛga-patatriṇoḥ | vākyair amṛta-kalpais taiḥ pratiṣṭhanti vrajanti ca ||
ພີສະມະກ່າວວ່າ: «ໃນສອງນັ້ນ ອັນໜຶ່ງເປັນສັດບົກ ອີກອັນໜຶ່ງເປັນນົກ; ແຕ່ທັງສອງຮູ້ຈັກຖ້ອຍຄຳແຫ່ງປັນຍາ ແລະ ການແຍກແຍະຄວາມຮູ້. ຍາດພີ່ນ້ອງຂອງຜູ້ຕາຍ ເມື່ອຖືກຊັກຈູງດ້ວຍຖ້ອຍຄຳດັ່ງນ້ຳອະມິດຂອງພວກມັນ ບາງຄັ້ງກໍຢຸດຢືນ ບາງຄັ້ງກໍກ້າວຕໍ່ໄປ».
भीष्म उवाच
Wise, life-affirming speech can steady a mind shaken by bereavement—sometimes stopping impulsive action, sometimes enabling rightful movement forward—showing that counsel grounded in insight guides conduct amid grief.
Bhīṣma describes a scene where two beings—one an animal and the other a bird—speak profound, ‘nectar-like’ words. Those words affect the mourners (the dead person’s relatives), causing them alternately to pause and then to continue, as their emotions and decisions are shaped by the counsel.