Janamejaya’s Appeal for Pacification and Śaunaka’s Counsel on Humility (जनमेजय-शौनक संवादः)
अपन क्रात बा अं षट्चत्वारिशर्दाधेकशततमो< ध्याय: कबूतरके द्वारा अतिथि-सत्कार और अपने शरीरका बहेलियेके लिये परित्याग भीष्म उवाच स पत्न्या वचन श्रुत्वा धर्मयुक्तिसमन्वितम् । हर्षेण महता युक्तो वाक््यं व्याकुललोचन:,भीष्मजी कहते हैं--राजन्! पत्नीकी वह धर्मके अनुकूल और युक्तियुक्त बात सुनकर कबूतरको बड़ी प्रसन्नता हुई। उसके नेत्रोंमें आनन्दके आँसू छलक आये
bhīṣma uvāca | sa patnyā vacanaṁ śrutvā dharmayuktisamanvitam | harṣeṇa mahatā yukto vākyaṁ vyākulalocanaḥ ||
ພີສະມະກ່າວວ່າ: «ໂອ ພຣະຣາຊາ, ເມື່ອນົກພິຈອນໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄຳຂອງເມຍຂອງຕົນ—ອັນສອດຄ່ອງກັບທຳມະ ແລະ ມີເຫດຜົນຮອບຄອບ—ມັນກໍເກີດຄວາມຍິນດີຢ່າງໃຫຍ່. ດວງຕາຂອງມັນຊຸ່ມນ້ຳ ແລະ ສັ່ນໄຫວ ເມື່ອມັນຕອບກັບດ້ວຍອາລົມອັນທ້ວມທົ່ມ.»
भीष्म उवाच
Dharma is not merely rule-following but reasoned moral commitment: when one recognizes a righteous course—here, honoring the guest—one should embrace it wholeheartedly, even at personal cost.
In Bhishma’s narration, the pigeon hears his wife’s dharma-grounded counsel about proper conduct toward a guest. Moved by her reasoning, he becomes joyful and emotionally overwhelmed, preparing to respond in a way consistent with hospitality and sacrifice.