Draupadī’s Exhortation on Rājadharma and Daṇḍa (द्रौपद्याः राजधर्मोपदेशः)
द्रौपहुवाच इमे ते भ्रातर: पार्थ शुष्यन्ते स््तोकका इव । वावाश्यमानास्तिष्ठन्ति न चैनानभिनन्दसे,कुन्तीकुमार! आपके ये भाई आपका संकल्प सुनकर सूख गये हैं; पपीहोंके समान आपसे राज्य करनेकी रट लगा रहे हैं; फिर भी आप इनका अभिनन्दन नहीं करते? ।। ण एहाणाएटट ५७) /<:»,६३ ८५७ 22022050
Draupadī uvāca: ime te bhrātaraḥ Pārtha śuṣyante stokakā iva | vāvāśyamānās tiṣṭhanti na cainān abhinandase, Kuntīkumarā ||
ດຣໍປະດີ ກ່າວວ່າ: “ໂອ ປາຣຖະ! ພີ່ນ້ອງຂອງເຈົ້າເຫຼົ່ານີ້ ກຳລັງເຫື່ອຍແຫ້ງໄປ ເຫມືອນຫນອງນ້ຳນ້ອຍໆທີ່ກຳລັງແຫ້ງ. ພວກເຂົາຢືນຢູ່ຕໍ່ໜ້າເຈົ້າ ຮ້ອງໄຫ້ອ້ອນວອນ—ເຫມືອນນົກກະຫາຍນ້ຳຮ້ອງເອີ້ນຝົນ—ຊັກຊວນໃຫ້ເຈົ້າຮັບພະລາຊະອຳນາດ. ແຕ່ເຈົ້າກໍບໍ່ແມ່ນແຕ່ຈະທັກທາຍພວກເຂົາດ້ວຍຄຳຊົມເຊີຍ ໂອ ບຸດແຫ່ງກຸນຕີ!”
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ethical tension between personal withdrawal and responsibility: when one’s dependents and companions are distressed and seeking rightful governance, mere detachment is not praised; timely affirmation and leadership aligned with dharma are implied as necessary.
Draupadī addresses Arjuna (Pārtha), observing that his brothers are emotionally and morally drained after hearing his resolve; they plead for him to accept rule and act. She reproaches him for not encouraging or acknowledging them despite their urgent appeals.