त्रिवर्गमूलनिश्चयः — Determining the Roots of Dharma, Artha, and Kāma
Mahābhārata, Śānti-parva 123
स गर्भ शिरसा देवो बहुवर्षाण्यधारयत् । पूर्णे वर्षमहस्रे तु स गर्भ: क्षुवतोडपतत्
sa garbhaśirasā devo bahuvarṣāṇy adhārayat | pūrṇe varṣasahasre tu sa garbhaḥ kṣuvatodapatat ||
ວາສຸຫະໂຣມາ ກ່າວວ່າ: ພຣະອົງຜູ້ເປັນເທວະນັ້ນ ໄດ້ອຸ້ມຖືພາຄັນ (ຄັນທະ) ໄວ້ເທິງສີສະຂອງພຣະອົງ ນານຫຼາຍປີ. ແຕ່ເມື່ອຄົບໜຶ່ງພັນປີ ຄັນນັ້ນກໍລື່ນລົງ ແລະຕົກອອກໃນຂະນະທີ່ພຣະອົງຈາມ—ຊີ້ໃຫ້ເຫັນວ່າ ສິ່ງທີ່ຖືຮັກສາມາດຖືຢູ່ດົນ ກໍອາດຖືກປ່ອຍຫຼຸດໃນພິບຕາ ເມື່ອເວລາແລະແຮງກະຕຸ້ນຂອງກາຍມາພ້ອມກັນ.
वसुहरोम उवाच
The verse underscores the power of time (kāla) and the inevitability of release: even something sustained for an immense duration can be undone suddenly by a small bodily act, suggesting that outcomes mature when their time is complete rather than merely by prolonged effort.
Vasuharoma narrates a marvel: a divine being carries an embryo on his head for many years; after a full thousand years, during a sneeze, the embryo slips and falls out—marking the moment of its emergence.