Vyāghra–Gomāyu Saṃvāda (व्याघ्रगोमायु संवाद) — Testing Character Beneath Appearances
सचिवेनापनीतं ते विदुषा प्राज्ञमानिना । तब मृगराजने सेवकोंको आज्ञा दी कि चोरका पता लगाओ। तब जिनकी यह करतूत थी
sacivenāpanītaṃ te viduṣā prājñamāninā | tataḥ mṛgarājena sevakān ājñā dī—coraṃ paryeṣata | tataḥ yeṣāṃ eṣā kartūt āsīt te eva janāḥ tasmin māṃse siṃhaṃ nyavedayan—“mahārāja! ātmānaṃ atyanta-buddhimantaṃ paṇḍitaṃ ca manyamānaḥ tava saciva eva etat māṃsam apāharat” || (49) kṛta-saroṣas tv atha śārṭūlaḥ śrutvā gomāyu-cāpalam ||
ພີສະມະກ່າວວ່າ: «ເນື້ອນັ້ນຂອງທ່ານຖືກນຳໄປໂດຍລັດຖະມົນຕີຄົນໜຶ່ງ—ຜູ້ຮູ້ຫຼາຍ ແຕ່ອວດຕົນວ່າເປັນຄົນປັນຍາ. ແລ້ວລາຊາສິງໂຕໄດ້ສັ່ງບໍລິວານໃຫ້ຕາມຫາໂຈນ. ແຕ່ພວກທີ່ເຮັດການນັ້ນເອງກັບໄປບອກລາຊາວ່າ: ‘ຂ້າແຕ່ພະອົງ! ລັດຖະມົນຕີຂອງພະອົງ—ຜູ້ຖືຕົນວ່າສະຫຼາດແລະເປັນບັນດິດຢ່າງຍິ່ງ—ແມ່ນຜູ້ລັກເນື້ອນີ້’។ ເມື່ອໄດ້ຍິນຄວາມອວດອາດດັ່ງຫມາປ່ານີ້ ສິງໂຕ/ເສືອກໍໂກດເກີນທົນ»។
भीष्म उवाच
The passage warns that wrongdoing is often hidden through scapegoating—especially by blaming respected officials—and that self-conceit (prājñamāna) combined with deceit undermines righteous governance. A king must investigate carefully rather than accept convenient accusations.
A piece of meat is stolen. The lion-king orders his servants to find the thief. The actual culprits try to divert blame by accusing the minister, portraying him as a proud ‘wise man.’ Hearing this jackal-like impudence, the fierce beast becomes angry.