Kṣemadarśa–Kālakavṛkṣīya Saṃvāda: Counsel on Impermanence, Non-attachment, and Composure in Dispossession
इति श्रीमहा भारते शान्तिपर्वणि राजधर्मानुशासनपर्वणि कालकवृक्षीये चतुरधिकशततमो<ध्याय:
iti śrīmahābhārate śāntiparvaṇi rājadharmānuśāsanaparvaṇi kālakavṛkṣīye caturadhikaśatatamo 'dhyāyaḥ
ດັ່ງນີ້ ບົດທີ 104 ໃນພາກ ‘ກາລະກະ-ວຣຶກສີຍະ’ (Kālaka-vṛkṣīya) ພາຍໃນອະນຸພາກ ຣາຊະທັມມະ (Rājadharma—ຄໍາສອນເລື່ອງການປົກຄອງ) ຂອງ ສານຕິປະຣະວະ (Śānti Parva) ໃນ ມະຫາພາຣະຕະ ອັນຄວນເຄົາລົບ ກໍສໍາເລັດລົງ. ນີ້ແມ່ນຂໍ້ຄໍາລົງທ້າຍ ເພື່ອໝາຍການປິດບົດ ໃນບ່ອນທີ່ຄໍາຊີ້ນໍາຂອງພີສະມະວ່າດ້ວຍຣາຊະທັມມະ ຖືກວາງໄວ້.
भीष्म उवाच
This line is not a teaching verse but a colophon: it signals the completion of a chapter within the Rājadharma instructions of Śānti Parva, framing Bhīṣma’s discourse on ethical kingship and governance.
The narrative pauses to mark a formal textual boundary: the end of the chapter titled ‘Kālaka-vṛkṣīya’ within Śānti Parva’s Rājadharma instruction section, where Bhīṣma is the principal instructor.