अहो जीवितमाकाडुक्षेन्नेद्शो वधमर्हति । सुदुर्लभा: सुपुरुषा: संग्रामेष्वपलायिन:,“अहो! सभी लोग अपने प्राणोंकी रक्षा करना चाहते हैं; अतः ऐसे पुरुषका वध करना उचित नहीं है। संग्राममें पीठ न दिखानेवाले सत्पुरुष इस संसारमें अत्यन्त दुर्लभ हैं। मेरे जिन सैनिकोंने युद्धमें इस श्रेष्ठ वीरका वध किया है, उनके द्वारा मेरा बड़ा अप्रिय कार्य हुआ है। शत्रुपक्षके सामने वाणीद्वारा इस प्रकार खेद प्रकट करके राजा एकान्तमें जानेपर अपने उन बहादुर सिपाहियोंकी प्रशंसा करे, जिन्होंने शत्रुपक्षके प्रमुख वीरोंका वध किया हो
aho jīvitam ākāṅkṣen nedṛśo vadham arhati | sudurlabhāḥ supuruṣāḥ saṅgrāmeṣv apalāyinaḥ ||
ພີສະມະກ່າວວ່າ: «ໂອ! ສັດທັງປວງລ້ວນປາຖະໜາຮັກສາຊີວິດ; ດັ່ງນັ້ນ ບຸລຸດແບບນີ້ບໍ່ຄວນຖືກຂ້າ. ແທ້ຈິງແລ້ວ ຄົນດີຜູ້ບໍ່ຫັນຫຼັງໃນສົງຄາມ ໃນໂລກນີ້ຫາຍາກຢ່າງຍິ່ງ».
भीष्म उवाच
Even within the harsh sphere of warfare, Bhīṣma highlights an ethical intuition: since all beings cherish life, the killing of a truly steadfast and noble warrior is morally weighty and not to be treated lightly; such courage without retreat is rare and worthy of honor.
Bhīṣma laments the slaying of a brave, non-retreating warrior and underscores the rarity of such men in battle, framing the event as ethically significant rather than merely a tactical success.