Shloka 30

विजित्य क्षममाणस्य यशो राज्ञो विवर्धते महापराधे हाप्यस्मिन्‌ विश्वसन्त्यपि शत्रव:,जो राजा शत्रुओंको जीत लेनेके बाद उनके अपराध क्षमा कर देता है, उसका यश बढ़ता है। उसके प्रति महान्‌ अपराध करनेपर भी शत्रु उसपर विश्वास करते हैं

vijitya kṣamamāṇasya yaśo rājño vivardhate | mahāparādhe hy asmin viśvasanty api śatravaḥ ||

ພີສະມະກ່າວວ່າ: «ເມື່ອກະສັດຊະນະສັດຕູແລ້ວ ແຕ່ເລືອກອະໄພໃຫ້ເຂົາ ກຽດສັກສີແລະຊື່ສຽງຂອງກະສັດນັ້ນຈະເພີ່ມພູນ. ແມ່ນແທ້ ເຖິງແມ່ນສັດຕູເຄີຍກໍ່ອາຊະຍາກໍາຫນັກຕໍ່ພຣະອົງ ພວກເຂົາກໍຍັງເຊື່ອໃຈກະສັດນັ້ນ—ເພາະຊະນະຂອງພຣະອົງຄຽງຄູ່ກັບການຢັບຢັ້ງແລະໃຈກວ້າງ ບໍ່ແມ່ນຄວາມພະຍາບາດ».

विजित्यhaving conquered
विजित्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootजि (धातु)
Formक्त्वा (ल्यप्) अव्यय-भाव, कर्तरि
क्षममाणस्यof (one) forgiving
क्षममाणस्य:
Karta
TypeVerb
Rootक्षम् (धातु)
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), Masculine, Genitive, Singular
यशःfame, glory
यशः:
Karta
TypeNoun
Rootयशस्
FormNeuter, Nominative, Singular
राज्ञःof the king
राज्ञः:
Sambandha
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Genitive, Singular
विवर्धतेincreases, grows
विवर्धते:
TypeVerb
Rootवृध् (धातु)
Formलट्, आत्मनेपद, Third, Singular, कर्तरि
महापराधेin a great offense
महापराधे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहापराध
FormMasculine, Locative, Singular
अपिeven, also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अस्मिन्in him / in this (one)
अस्मिन्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम)
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
विश्वसन्तिtrust, have confidence
विश्वसन्ति:
TypeVerb
Rootविश्वस् (धातु)
Formलट्, परस्मैपद, Third, Plural, कर्तरि
अपिeven
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
शत्रवःenemies
शत्रवः:
Karta
TypeNoun
Rootशत्रु
FormMasculine, Nominative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhishma
K
king
E
enemies

Educational Q&A

A ruler’s greatness is shown not only by conquering but by forgiving after conquest; such kṣamā (forbearance) increases fame and creates durable trust, even among former enemies.

In Śānti Parva’s instruction on rājadharma, Bhīṣma advises Yudhiṣṭhira on statecraft and moral governance, emphasizing that mercy after victory stabilizes rule and transforms hostile relations into confidence.