ऋषिसमागमः — युधिष्ठिरस्य शोकवर्णनम्
Sage Assembly and Yudhiṣṭhira’s Articulation of Grief
सभायां गदतो चूते दुर्योधनहितैषिण: । तदा नश्यति मे रोष: पादौ तस्य निरीक्ष्य ह
sabhāyāṃ gadato cūte duryodhana-hitaiṣiṇaḥ | tadā naśyati me roṣaḥ pādau tasya nirīkṣya ha ||
ໃນສະພາຫຼວງ ເມື່ອຄົນຂັບລົດສົງຄາມເວົ້າດ້ວຍໃຈມຸ່ງຮັບໃຊ້ຜົນປະໂຫຍດຂອງ ທຸຣໂຢທະນ ແລະຂ້າຈໍາຕ້ອງຟັງຄໍາເວົ້າຫຍາບຄາຍ ແລະຂົມຂື່ນຂອງເຂົາ ຄວາມໂກດທີ່ກໍາລັງພອງຂຶ້ນຂອງຂ້າກໍສົງບົບລົງ—ພຽງແຕ່ເບິ່ງຕີນຂອງເຂົາເທົ່ານັ້ນ. ດັ່ງນັ້ນ ແມ່ນແຕ່ທ່າມກາງການຍຸຍົງ ຄວາມເຄົາລົບຕໍ່ຜູ້ເຖົ້າແລະຜູ້ມີພຣະຄຸນ ຍ່ອມຫ້າມຄວາມໂກດ ແລະຮັກສາການຄວບຄຸມຕົນຕາມທໍາໄດ້.
युधिछिर उवाच
Even when provoked by harsh speech in a political setting, one should restrain anger through humility and reverence; remembering one’s ethical bonds (such as respect toward an elder or benefactor) can dissolve wrath and prevent unrighteous retaliation.
Yudhiṣṭhira recalls an episode in the assembly where a charioteer, speaking in Duryodhana’s interest, uttered bitter words. Though Yudhiṣṭhira’s anger rose, it would calm when he looked at the speaker’s feet—signaling deference and the deliberate choice of restraint over confrontation.