ऋषिसमागमः — युधिष्ठिरस्य शोकवर्णनम्
Sage Assembly and Yudhiṣṭhira’s Articulation of Grief
अथ शूरो महेष्वास: पार्थेनाजी निपातित: । अहं त्वज्ञासिषं पश्चात् स्वसोदर्य द्विजोत्तम
atha śūro maheṣvāsaḥ pārthenājau nipātitaḥ | ahaṁ tv ajñāsiṣaṁ paścāt svasodarya dvijottama ||
ຢຸທິສຖິຣະກ່າວວ່າ: «ຕໍ່ມາ ໃນສະໜາມຮົບ ວິລະບຸລຸດຜູ້ຊັກຄັນທະນູອັນຍິ່ງໃຫຍ່ນັ້ນ ຖືກປາຣຖະ (ອາຈຸນ) ທຳໃຫ້ລົ້ມລົງ. ແຕ່ຂ້າພະເຈົ້າພຶ່ງຮູ້ໃນພາຍຫຼັງ—ໂອ ທ່ານດວິຊະຜູ້ປະເສີດ—ວ່າລາວເປັນພີ່ນ້ອງຮ່ວມແມ່ຂອງຂ້າພະເຈົ້າ. ເມື່ອຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຍິນຈາກແມ່ກຸນຕີ ຫຼັງເຫດການໄປນານວ່າ ‘ກັນນະແມ່ນພີ່ໃຫຍ່ຂອງພວກເຮົາ ແລະເກີດຈາກແມ່ດຽວກັນ’ ຫົວໃຈຂ້າພະເຈົ້າກໍຖືກຄວາມເຈັບປວດອັນແຮງກ້າຈັບກຸມ ເພາະຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຮັດໃຫ້ພີ່ນ້ອງຂອງຕົນຖືກຂ້າ»។
युधिछिर उवाच
The verse highlights the ethical weight of actions done in ignorance and the painful consequences of delayed truth. Even when war-deeds align with kṣatriya duty, the revelation of kinship transforms victory into moral anguish, underscoring the Mahābhārata’s insistence that dharma is complex and emotionally costly.
After the war, Yudhiṣṭhira reflects that Karṇa—slain by Arjuna in battle—was later revealed by their mother Kuntī to be their eldest full brother. Yudhiṣṭhira laments that he effectively caused his own brother’s death and is overwhelmed by grief and remorse.