Nakula’s Engagement with Citra-sena and Karṇa’s Sons; Śalya Re-stabilizes the Kaurava Host
शिरोभि: पतितैर्भाति रुधिराद्रैर्वसुन्धरा । तपनीयनिभै: काले नलिनैरिव भारत,भारत! गिरे हुए रक्तरंजित मस्तकोंसे इस पृथ्वीकी ऐसी शोभा हो रही थी, मानो वहाँ सुवर्णमय कमल बिछाये गये हों
śirobhiḥ patitair bhāti rudhirādrā vasundharā | tapanīyanibhaiḥ kāle nalinair iva bhārata ||
ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: ໂອ ພາຣະຕະ! ພື້ນດິນສ່ອງປະກາຍດ້ວຍຫົວທີ່ຕົກກະຈາຍ ຊຸ່ມເລືອດ; ໃນຍາມມືດນັ້ນ ມັນຄ້າຍກັບມີດອກບົວຄຳຖືກຫວ່ານໄວ້ເຕັມພື້ນ.
संजय उवाच
The verse uses a striking simile—blood-soaked severed heads resembling golden lotuses—to expose the deceptive ‘splendor’ of battlefield victory. It implicitly critiques the glamorization of war and presses an ethical awareness of suffering and the karmic weight of violence.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra the horrific दृश्य of the battlefield: the ground is covered with fallen heads, soaked in blood. In the dim, grim moment, their appearance is compared to golden lotuses scattered on the earth.