रणभूमिवर्णनम् — Devāsuropama-yuddha and the ‘River’ Metaphor of the Battlefield
(अद्याचार्यसुतो द्रौणि्नैंको युध्येत शत्रुभि: ।) अन्योन्यं परिरक्षद्धिय्योद्धव्यं सहितैश्न ह । एवं ते समयं कृत्वा सर्वे तत्र महारथा:
sañjaya uvāca | (adyācāryasuto drauṇir naiko yudhyeta śatrubhiḥ |) anyonyaṃ parirakṣadbhir yoddhavyaṃ sahitaiś ca na ha | evaṃ te samayaṃ kṛtvā sarve tatra mahārathāḥ ||
ສັນຊະຍະ ກ່າວວ່າ: “(ມື້ນີ້ ບຸດຂອງໂດຣນະ ຄື ດຣາວນິ ບໍ່ຄວນຮົບກັບສັດຕູແຕ່ລຳພັງ.) ແຕ່ຄວນຢືນຮ່ວມກັນ ປົກປ້ອງກັນແລະກັນ ແລ້ວຮົບຢ່າງພ້ອມພຽງ.” ເມື່ອໄດ້ຕົກລົງດັ່ງນີ້ ມະຫາຣະຖະທັງຫມົດທີ່ນັ້ນກໍໄດ້ຜູກມັດຕົນເອງໄວ້ກັບແຜນນັ້ນ.
संजय उवाच
The verse emphasizes collective responsibility in battle: warriors should not let a key fighter stand isolated, but should coordinate, protect one another, and act as a unified force—an ethical and strategic ideal of solidarity among allies.
Sañjaya reports that the Kaurava great warriors make a pact for the day’s fighting: Drauṇi (Aśvatthāman) is not to engage the enemy alone; instead, they will fight together while mutually guarding one another.