अधीतं विधिवदू दत्तं प्राप्तमायुर्निरामयम्
adhītaṃ vidhivad u dattaṃ prāptam āyur nirāmayam | diṣṭyā me vipulā lakṣmī mṛte tv anyagatā vibho ||
ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: «ຂ້ອຍໄດ້ສຶກສາຕາມພິທີທີ່ກໍານົດ, ໄດ້ໃຫ້ທານຢ່າງຖືກຕ້ອງ, ແລະໄດ້ຮັບອາຍຸຍືນທີ່ປອດໂລກ. ໂດຍໂຊກດີ ຄວາມຮັ່ງມີແຫ່ງລາຊະອໍານາດອັນໃຫຍ່ຫຼວງເປັນຂອງຂ້ອຍ, ແລະມັນໄດ້ໄປສູ່ມືຜູ້ອື່ນກໍຕໍ່ເມື່ອຂ້ອຍຕາຍແລ້ວ, ໂອ ຜູ້ມີອໍານາດຍິ່ງ».
संजय उवाच
The verse links a well-lived life to disciplined learning (adhyayana), properly performed giving (dāna), and the resulting well-being and prosperity—while also reminding that worldly fortune (lakṣmī) is transient and ultimately passes on after death.
Sanjaya reports a speaker’s self-assessment at life’s end: he claims to have fulfilled prescribed duties—study and charity—enjoyed health and abundant royal fortune, and notes that his prosperity left him only after his death, underscoring the closing of a life and the transfer of power/wealth.