Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

गान्धारी-प्रशमनम् — Pacification of Gāndhārī and Kṛṣṇa’s Counsel at Hāstinapura

वायुदेव उवाच अस्त्रैरबहुविधैर्दग्ध: पूर्वमेवायमर्जुन । मदधिषछितत्वात्‌ समरे न विशीर्ण: परंतप,श्रीकृष्णने कहा--शत्रुओंको संताप देनेवाले अर्जुन! यह रथ नाना प्रकारके अस्त्रोंद्वारा पहले ही दग्ध हो चुका था; परंतु मेरे बैठे रहनेके कारण समरांगणमें भस्म होकर गिर न सका

vāyudeva uvāca | astrair bahuvidhair dagdhaḥ pūrvam evāyam arjuna | madadhiṣṭhitvāt samare na viśīrṇaḥ parantapa ||

ພະວາຍຸເທວະກ່າວວ່າ: «ໂອ ອາຣຈຸນ ຜູ້ເຜົາຜານສັດຕູ, ລົດຮົບນີ້ໄດ້ຖືກອາວຸດຫຼາຍປະເພດເຜົາໄໝ້ມາແຕ່ກ່ອນແລ້ວ. ແຕ່ເນື່ອງຈາກຂ້າພະເຈົ້ານັ່ງຢູ່ເທິງມັນ ມັນຈຶ່ງບໍ່ລົ້ມລົງເປັນຂີ້ເຖົ່າໃນສະໜາມຮົບ»។

वायुदेवःVāyu-deva (the Wind-god)
वायुदेवः:
Karta
TypeNoun
Rootवायुदेव
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular
अस्त्रैःby weapons
अस्त्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootअस्त्र
FormNeuter, Instrumental, Plural
बहुविधैःof many kinds
बहुविधैः:
Karana
TypeAdjective
Rootबहुविध
FormNeuter, Instrumental, Plural
दग्धःburnt
दग्धः:
Karma
TypeVerb
Rootदह्
Formkta (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
पूर्वम्formerly/earlier
पूर्वम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपूर्व
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अयम्this
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
अर्जुनO Arjuna
अर्जुन:
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Vocative, Singular
मत्-अधिष्ठितत्वात्because of being occupied by me (my being seated/standing upon it)
मत्-अधिष्ठितत्वात्:
Apadana
TypeNoun
Rootअधिष्ठितत्व
FormNeuter, Ablative, Singular
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
विशीर्णःfallen apart / collapsed
विशीर्णः:
Karma
TypeVerb
Rootशॄ
Formkta (past passive participle) with vi-, Masculine, Nominative, Singular
परंतपO scorcher of foes
परंतप:
TypeNoun
Rootपरंतप
FormMasculine, Vocative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva (Vāyu)
A
Arjuna
C
chariot (ratha)
W
weapons/missiles (astra)
B
battlefield (samara)

Educational Q&A

The verse highlights the idea that in the chaos of war, outcomes are not determined by human effort alone; divine presence or grace can uphold what would otherwise collapse, underscoring humility and reliance on higher order beyond mere martial power.

Vāyudeva addresses Arjuna, explaining that Arjuna’s chariot had already been effectively destroyed by numerous weapons, but it remained intact during the battle because Vāyudeva was seated upon it, preventing it from disintegrating until that protection ceased.