Duryodhana-vadha-pratikriyā: Harṣa, Nindā, and Kṛṣṇa’s Nīti-vyākhyā (Śalya-parva 60)
यस्तु कर्तास्य वैरस्थ निकृत्या निकृतिप्रिय: । सो<यं विनिहतः शेते पृथिव्यां पृथिवीपते
yastu kartāsya vairasya nikṛtyā nikṛtipriyaḥ | so 'yaṁ vinihataḥ śete pṛthivyāṁ pṛthivīpate ||
ສັນຊະຍະ ກ່າວວ່າ: «ແຕ່ຜູ້ທີ່ວາງແຜນກໍ່ສ້າງຄວາມອາຄາດນີ້ດ້ວຍການຫລອກລວງ—ຜູ້ທີ່ຍິນດີໃນຄວາມຫລອກລວງ—ບັດນີ້ຖືກສັງຫານ ແລະນອນຢູ່ເທິງພື້ນດິນ, ໂອ ຈອມແຜ່ນດິນ. ດັ່ງນັ້ນ ຜົນແຫ່ງຄໍາປຶກສາຄົດຄຽວ ແລະກົນອຸບາຍອັນບໍ່ຊອບທໍາ ໄດ້ຫວນກັບມາຫາຜູ້ກໍ່ມັນ ທ່າມກາງຄວາມພິນາດຂອງສົງຄາມ»។
संजय उवाच
The verse underscores an ethical principle repeatedly affirmed in the Mahābhārata: treachery and delight in deceit (nikṛti) ultimately recoil upon the doer. Even if such tactics seem effective in the short term, they corrode dharma and culminate in ruin and disgrace.
Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that the chief instigator of the present hostility—characterized as one who used deceit and loved deceit—has been slain and now lies on the ground. The line functions as a moral commentary on the downfall of those who foment war through crooked means.