इस प्रकार चलते हुए उस अत्यन्त भयंकर घमासान युद्धमें लड़ते-लड़ते वे दोनों शत्रुदमन वीर बहुत थक गये ।। तौ मुहूर्त समाश्वस्य पुनरेव परंतपौ । सम्प्रहारयतां चित्रे सम्प्रगृह्म गदे शुभे,फिर उन दोनोंने दो घड़ीतक विश्राम किया। इसके बाद शत्रुओंको संताप देनेवाले वे दोनों योद्धा फिर विचित्र एवं सुन्दर गदाएँ हाथमें लेकर एक-दूसरेपर प्रहार करने लगे
sañjaya uvāca | tau muhūrtaṃ samāśvasya punar eva parantapau | samprahārayatāṃ citre sampṛgṛhya gade śubhe ||
ໃນສົງຄາມອັນໂຫດຮ້າຍນັ້ນ ວີລະບຸລຸດຜູ້ປະຫານສັດຕູທັງສອງ ຕໍ່ສູ້ໄປຕໍ່ສູ້ມາຈົນເມື່ອຍລ້າຫນັກ. ເມື່ອພັກຫາຍໃຈຢູ່ຊົ່ວຄາວແລ້ວ ຜູ້ເຜົາຜານສັດຕູທັງສອງນັ້ນ ກໍຈັບຄອນອັນງາມ ແລະມີລວດລາຍຫຼາກສີ ແລ້ວຟາດຟັນໃສ່ກັນອີກຄັ້ງ.
संजय उवाच
The verse highlights disciplined endurance in kṣatriya combat: even the fiercest warriors must pause to recover, yet they return to their duty with unwavering resolve. It implicitly points to human limitation balanced by steadfast commitment to one’s role in a larger, fated conflict.
Sañjaya describes two opposing champions in a mace-fight. After a brief rest to catch their breath, they grasp their ornate maces again and resume exchanging blows, continuing the intense duel.