गदायुद्ध-समारम्भः
Commencement of the Mace-Duel Proceedings
सो<वतीर्याचलश्रेष्ठात् प्लक्षप्रस्रनणाच्छुभात्
so’vatīryācalśreṣṭhāt plakṣaprasravaṇāc chubhāt | tīrthasevanamahat phalaṁ śrutvā prītamanāḥ punar acyuto balarāmo brāhmaṇān samīpam etad gāthāślokam agāyat ||
ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: ລາວໄດ້ລົງຈາກພູອັນປະເສີດທີ່ສຸດ ຈາກຍອດພູອັນເປັນມົງຄຸນນາມ «ປລັກສະ-ປຣະສຣະວະນະ». ອະຈຸຕະ ບະລະຣາມະ ມີໃຈຍິນດີ ຫຼັງໄດ້ຍິນເຖິງຜົນບຸນອັນໃຫຍ່ຫຼວງຈາກການໄປນະມັດສະການຕີຣະຖະ (ທ່ານ້ຳສັກສິດ) ແລ້ວເຂົ້າໄປໃກ້ພຣາຫມັນ ແລະຂັບຮ້ອງຄາຖານີ້.
वैशम्पायन उवाच
The verse foregrounds tīrtha-sevana (pilgrimage/visiting sacred places) as a dharmic practice that yields ‘great fruit’—moral and spiritual merit—especially when joined with humility and respect toward Brahmins and sacred tradition.
Balarāma descends from the auspicious Plakṣa-prasravaṇa region, becomes pleased after hearing about the benefits of pilgrimage, approaches the Brahmins, and begins to sing/recite a verse—serving as a transition into his spoken praise or teaching.