गदायुद्ध-समारम्भः
Commencement of the Mace-Duel Proceedings
हृदं द्वैघायनं नाम विवेश भूशदु:खित: । परंतु बलरामजी! जब शल्य मारे गये
hṛdaṃ dvaighāyanaṃ nāma viveśa bhūśa-duḥkhitaḥ |
ນາຣະດະ ກ່າວວ່າ: «ດ້ວຍຄວາມໂສກເສົ້າ ແລະ ຄວາມທຸກລຳບາກອັນໜັກ ລາວໄດ້ເຂົ້າໄປໃນທະເລສາບທີ່ເອີ້ນວ່າ ທວຍຄາຍະນະ. ແລະ ໂອ ພະບະລະຣາມ! ເມື່ອ ສະລະຍະ ຖືກສັງຫານ ທັງສາມຄົນນັ້ນກໍພາກັນຫນີດ້ວຍຄວາມຢ້ານ ໄປທຸກທິດ. ຫຼັງຈາກ ສະລະຍະ ລົ້ມລົງ ແລະ ກຣິປະ ກັບພວກອື່ນໆ ຈາກໄປ ທຸຣະໂຢທະນະ ໂສກເສົ້າຢ່າງຫນັກ ແລະ ໄດ້ຫນີໄປຫຼົບຊ່ອນໃນທະເລສາບ ທວຍປາຍະນະ»។
नारद उवाच
The passage highlights the moral and psychological fallout of adharma-driven conflict: when key protectors fall and allies scatter, fear replaces pride, and the consequences of one’s choices force retreat and concealment. It suggests that power without righteousness is unstable and collapses under pressure.
After Śalya is killed, remaining Kaurava supporters disperse in fear. With Kṛpa and others gone, Duryodhana is devastated and flees to hide in the lake associated with Dvaipāyana (Vyāsa), setting the stage for the final confrontation.