गदायुद्ध-समारम्भः
Commencement of the Mace-Duel Proceedings
नारदजीने कहा--रोहिणीनन्दन! भीष्मजी तो पहले ही मारे गये। फिर सिंधुराज जयद्रथ, द्रोण, वैकर्तन कर्ण तथा उसके महारथी पुत्र भी मारे गये हैं। भूरिश्रवा तथा पराक्रमी मद्रराज शल्य भी मार डाले गये ।।
ete cānye ca bahavas tatra tatra mahābalāḥ | priyān prāṇān parityajya jayārthaṁ kauravasya vai ||
ນາຣະດະ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ບຸດແຫ່ງໂຣຫິນີ! ບີສະມະ ຖືກສັງຫານໄປກ່ອນແລ້ວ. ຕໍ່ມາ ກະສັດແຫ່ງສິນທຸ ໄຊຍະດຣະຖະ, ດໂຣນະ, ວາຍກັຣຕະນະ ກັນນະ ແລະບຸດມະຫາຣະຖະຂອງລາວ ກໍຖືກສັງຫານ. ພູຣິສຣະວະ ແລະກະສັດແຫ່ງມັດຣະ ຊະລະຍະ ຜູ້ກ້າຫານ ກໍຖືກສັງຫານເຊັ່ນກັນ. ແລະຍັງມີນັກຮົບຜູ້ມີພະລັງຫຼາຍອີກຈຳນວນຫຼາຍ ລົ້ມຕາຍຢູ່ຕາມບ່ອນຕ່າງໆ ໃນສະໜາມຮົບນັ້ນ ໂດຍສະຫຼະຊີວິດອັນຮັກຂອງຕົນ ເພື່ອໄຊຊະນະແຫ່ງຝ່າຍກົວຣະວະ».
नारद उवाच
The verse highlights the ethical tragedy of war: countless powerful men surrender their very lives for a faction’s victory. It invites reflection on how loyalty to a cause and the thirst for triumph can demand the ultimate sacrifice, raising questions about the true value of ‘victory’ when purchased with lives.
Nārada is reporting the widespread deaths of warriors across the battlefield. This verse generalizes beyond named heroes, stating that many other mighty fighters, scattered in different places, have died—giving up their lives in pursuit of victory for the Kaurava side.