Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

गदायुद्ध-समारम्भः

Commencement of the Mace-Duel Proceedings

नातिदूरं ततो गत्वा नगं तालध्वजो बली

vaiśampāyana uvāca | nātidūraṃ tato gatvā nagaṃ tāladhvajo balī |

ໄວສັມປາຍະນະກ່າວວ່າ: ເມື່ອເດີນທາງຈາກນັ້ນໄປບໍ່ໄກ, ພຣະບາລະຣາມຜູ້ມີພະລັງຫຼາຍ—ຜູ້ມີທຸງປະດັບເຄື່ອງໝາຍຕົ້ນຕານ—ໄດ້ເຖິງພູໜຶ່ງ. ທີ່ນັ້ນ ສາຍຕາຂອງພຣະອົງໄດ້ພົບຕີຣຖະອັນບໍລິສຸດ ແລະເປັນມົງຄຸນຢ່າງສູງສຸດ—ບ່ອນກຳເນີດແຫ່ງແມ່ນ້ຳສະຣັສວະຕີ—ຊື່ວ່າ «ປລັກສະ-ປຣະສຣະວະນະ». ເມື່ອເຫັນມັນ ພຣະບາລະຣາມກໍເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມພິສົດພິສັນ, ສະທ້ອນຄວາມເຄົາລົບຕໍ່ພູມສັກສິດ ແລະພະລັງຊຳລະລ້າງຂອງການຈາລິກໄປຕີຣຖະ ແມ່ນແມ່ນຢູ່ທ່າມກາງສົງຄາມກໍຕາມ.

not
:
TypeIndeclinable
Root
अतिदूरम्too far (a great distance)
अतिदूरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअतिदूर
FormNeuter, Accusative, Singular
ततःfrom there/then
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
गत्वाhaving gone
गत्वा:
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
नगम्mountain
नगम्:
Karma
TypeNoun
Rootनग
FormMasculine, Accusative, Singular
तालध्वजःhe whose banner is (marked with) a palm-tree (i.e., Balarama)
तालध्वजः:
Karta
TypeNoun
Rootतालध्वज
FormMasculine, Nominative, Singular
बलीstrong, mighty
बली:
Karta
TypeAdjective
Rootबलिन्
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Balarāma (Tāladhvaja)
M
mountain (naga)
S
Sarasvatī
P
Plakṣa-prasravaṇa tīrtha

Educational Q&A

The passage highlights the Mahābhārata’s valuation of tīrtha-yātrā: sacred places are seen as reservoirs of merit and purification, and encountering them evokes reverence and inner transformation even when the broader world is dominated by conflict.

Balarāma travels a short distance, reaches a mountain, and then beholds the holy tīrtha called Plakṣa-prasravaṇa, famed as the source of the Sarasvatī; the sight fills him with astonishment.