Previous Verse
Next Verse

Shloka 223

शल्यस्य सेनापत्याभ्युपगमः | Śalya’s Acceptance of Command

पाण्डवानां प्रसादेन भोक्ष्ये राज्यमहं कथम्‌ | “अभिमन्युके विनाशसे जिनके हृदयमें गहरी चोट पहुँची है

pāṇḍavānāṃ prasādena bhokṣye rājyam ahaṃ katham |

ສັນຈະຍະ ກ່າວວ່າ: «ຂ້ອຍຈະເສວຍລາຊະອານາຈັກໂດຍອາໄສພຣະກະລຸນາຂອງພວກປານດະວະໄດ້ແນວໃດ?» ຖ້ອຍຄຳນີ້ສະທ້ອນຄວາມພູມໃຈຂອງນັກຮົບ ແລະ ການຕ້ານທານທາງຈິດໃຈຕໍ່ການດຳລົງຊີວິດດ້ວຍຄວາມເມດຕາຂອງສັດຕູ—ໂດຍສະເພາະເມື່ອເຄີຍເສວຍອຳນາດເປັນຈັກກະພັດເຫນືອແຜ່ນດິນທີ່ທະເລລ້ອມຮອບ; ດັ່ງນັ້ນ ການປອງດອງຈຶ່ງຄ້າຍຄືຄວາມອັບອາຍ ບໍ່ແມ່ນສັນຕິພາບ.

पाण्डवानाम्of the Pandavas
पाण्डवानाम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Genitive, Plural
प्रसादेनby (their) favor/grace
प्रसादेन:
Karana
TypeNoun
Rootप्रसाद
FormMasculine, Instrumental, Singular
भोक्ष्येshall enjoy/shall rule
भोक्ष्ये:
Karta
TypeVerb
Rootभुज्
FormFuture, 1st, Singular, Parasmaipada, Active
राज्यम्kingdom
राज्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootराज्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
Form—, Nominative, Singular
कथम्how?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍavas

Educational Q&A

The verse highlights the ethical psychology of kingship in epic culture: accepting rule as a gift from one’s rivals can be felt as loss of autonomy and honor. It frames political settlement not only as a practical outcome but as a moral-emotional issue tied to dignity, legitimacy, and the warrior code.

In the Shalya Parva context, Sañjaya reports a speaker’s refusal to accept a kingdom dependent on the Pāṇḍavas’ grace. The statement underscores resistance to compromise after intense conflict, where the prospect of living under an opponent’s ‘favor’ is rejected as intolerable.