Indratīrtha–Ādityatīrtha: Balarāma’s Ritual Bathing, Dāna, and Sacred-Historical Recollections
तत्परा शुचिसंवीता पावके समधिश्रयत् । अपचदू राजशार्दूल बदराणि महाव्रता,राजन! तदनन्तर शौचाचारसे सम्पन्न उस तपस्विनीने थकावटसे रहित हो मौनभावसे उन फलोंको आगपर चढ़ा दिया। नृपश्रेष्ठ! फिर वह महाव्रता कुमारी बड़ी तत्परताके साथ उन बेरके फलोंको पकाने लगी
tatparā śucisaṃvītā pāvake samadhiśrayat | apacadū rājaśārdūla badarāṇi mahāvratā ||
ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: ນາງມຸ່ງໝັ້ນຕໍ່ວຽກຂອງນາງ ແລະຫໍ່ຫຸ້ມດ້ວຍຄວາມບໍລິສຸດ ໄດ້ນໍາໝາກໄມ້ໄປວາງເທິງໄຟ. ໂອ ກະສັດຜູ້ດຸດັ່ງເສືອ! ກະນີສາວຜູ້ມີວຣະຕະອັນຍິ່ງໃຫຍ່ນັ້ນ ໄດ້ປຸງໝາກພຸດຣາ (jujube) ດ້ວຍຄວາມພາກພຽນບໍ່ຫວັ່ນໄຫວ—ເຮັດຢ່າງງຽບໆ ມີວິໄນໃນຄວາມສະອາດ ແລະບໍ່ຮູ້ຈັກເມື່ອຍລ້າ.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights śauca (cleanliness/purity) and disciplined action: even a simple act like preparing food is performed with restraint, silence, and conscientious purity, reflecting dharmic conduct.
A vowed maiden, maintaining purity and focus, places jujube fruits on the fire and cooks them diligently; the narrator addresses the king with the epithet ‘tiger among kings’ while describing her disciplined preparation.