अहो बत नृशंसं वै वाक्यमुक्तो5स्मि संसदि । उनकी वैसी बात सुनकर धर्मज्ञ ऋषिने चिन्तामग्न होकर सोचा--“अहो! बड़े खेदकी बात है कि इस राजाने भरी सभामें मुझसे ऐसा कठोर वचन कहा है”
aho bata nṛśaṁsaṁ vai vākyam ukto ’smi saṁsadi |
ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: «ໂອ້! ໃນທ້ອງສະພາຫຼວງ ຂ້າພະເຈົ້າຖືກກ່າວດ້ວຍຖ້ອຍຄຳອັນໂຫດຮ້າຍ ແລະໄຮ້ເມດຕາແທ້ໆ». ເມື່ອໄດ້ຍິນດັ່ງນັ້ນ ລິສີຜູ້ຮູ້ທຳມະ ກໍ່ຈົມຢູ່ໃນຄວາມຄິດກັງວົນ ແລະຄຳນຶງວ່າ «ໂອ້! ນ່າເສຍໃຈຍິ່ງ ທີ່ພຣະຣາຊາກ່າວຖ້ອຍຄຳແຂງກະດ້າງໃສ່ຂ້າພະເຈົ້າໃນທ້ອງສະພາ».
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ethical weight of speech: harsh, cruel words spoken publicly—especially by a ruler—violate dharma by injuring dignity, truthfulness, and proper conduct in the assembly.
The narrator reports a moment of moral shock: someone (a sage, in the surrounding context) has been addressed with a cruel statement in the royal court, prompting inward distress and reflection on the impropriety of such speech from a king.